Atos 3
ncf (NCF) vs ARIB
1 Sin biexa leng, Pita ma Jon delu es laa lapalaa lalon Xan Anua Moroaa sin leng ina sausawit—sin nanaatuul ina matanios nale.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 O iexa taamat xadak tsaxa xaal sin di tii taxaali. Di tii xaa atsotsoi sangan matenmat ina Xan Anua Moroaa, biaa di tii putsangi Matenmat Mirmir. Sin no leng araraa di xaa le atsotsoi ngali ninginingi no inaman, di ta xa es tsiga laa lalon xolot ina Xan Anua Moroaa.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Biaa iwaa taamat tii lasi Pita ma Jon delu ta we na es tsiga, asuk ningi delulu ngali xaa xuxute.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pita ma Jon delu suk nanen tutiik laa sin iwaa taamat. Pita ga paare ngali, “U na nan ariiti gelulu!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ilawaa taamat a nanen ariti Pita ma Jon ga adodo we delu ba tali xawas sin. Sin iesan Iesu Karisito in Nasaret, u na tapaas ma u na eses. (Apo 3:6)|alt="In the name of Jesus Christ of Nasareth, get up and walk" src="GR-lllh05n.tif" size="col" loc="3:1-10" copy="Global Recordings Network" ref="3:5"
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Oro Pita a paare ngali, “Silwa ma goul a xap nago xaal ina. Oro iaa ba tali semaarang iaa ta tapkina sin iu. Sin iesan Iesu Karisito in Nasaret, u na tapaas ma u na eses.”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Pita ataxaanai ia sin lima mua ma ga tiltsomi ngali til laa lapalaa. O tiwaa tsaa no xaden ga suk tutiik ma ga se watwat.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 A pis laa lapalaa taman no xaden ma tii ga atiltsoli eses. Asuk es tsiga mii Pita ma Jon lalon xolot ina Xan Anua Moroaa ma ga es pispis, paipaʼii Moroaa.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 No inaman araraa di lasi ta eses ma paipaʼii Moroaa,
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 di nanxilalaa ia malen iwaa mu taamat ta xaa xalkale ninginingi no inaman sangan matenmat ina xolot ina Xan Anua Moroaa biaa di ta putsangi Matenmat Mirmir. Di suk adodo buxa ma taton sin semaarang ta tsap sin.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Iwaa unningning asuk es etaxaa mii Pita ma Jon, o no inaman di tii ga olol buxa ma di ga sol xaalame sangan Pita ma Jon lalon xolot arare ina Xan Anua Moroaa di putsangi xan Paradaa Solomon.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Biaa Pita tii lasi abala, asuk paare ngali di, “No inaman in Israel, ngalisa gim ta olol sin abala? Ngalisa gim ta nen ariiti giem? Manaa gim sorowe we gelulu suk tutiik ma sin abala muina gelulu ie xoror ngali atoaa ilawaa taamat ngali naba eses mula. Balawaa a xap so.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Xan Moroaa Abaram, Aisak ma Jakop, ia bula xadi Moroaa xida no iaaiaa; a se aminaalami iesan xan untutule Iesu laa lapalaa. Iwaa gim tii siir tali sin Pailat ngali sas amantei o gim tii ga ulislii sin ia. Sin ta we, ‘Na se luba aleiwaai ia.’
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Gim ulislii iwaa taamat Pat ma Untutiik gim tii ga atsuraa ngali iwaa unsasas xa ngali na luba tali sin gim.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Gim tii ga sas amantei iwaa untino. Oro Moroaa atapaasi sin minet. O talaawaa gelu no tiltsoxoti ina abala maarang.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Sin tinaalnge ina iesan Iesu, iwaa taamat gim ta lasi ma atii a ie watwat. Biaa iesan Iesu ma tinaalnge axaal sin ia biaa ta taal araraai abia atotoaa sin ia malen gim araraa gim tii lasi.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “O talaawaa no turaagamasen, iaa atiixi we, gim xap atixi samaarang gim mii nagim no lalaamua gim tii xosaraa sin Iesu.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Oro talaawaa Moroaa a se taxaa puaa sen inesaait tii paatinai ti laamua sin no propet, biaa tii paare we, Karisito naba saaen sosong.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Gim na se puxisbal ma na amusili Moroaa, ngali naba sibilenli nagim no namaang tsaxa.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Nawe gim xosaraa abia, gim ba atii Moroaa a manman mii gim. Naba tulen iwaa Karisito, iwaa tii se axilangi ngali gim, iwaa Iesu.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Na ben man lapalaa balalangit til sin abia leng Moroaa naba xosor auuli no maarang araraa, malen tii se xubatsi laamua tsaa mii xan no propet pat.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Moses tii paare ti laamua we, ‘Iwaa Orong nagim Moroaa naba tali nagim xa propet malen iaa, xaal labatina nagim no inaman tsaa. Gim na lolong axaau sin no mat maarang ta asaaiti gim taman.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Nawe xa a xap lolong axaau sin iwaa propet, di ba ieslii labatina xan no inaman.’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 “Asuk so maase, no propet araraa, di xaal sin Samuel ma laa xuduxudu ina no propet di tii paare, ma di tii ga asaait taman abala no leng.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Gim xan no utmilmil abia no propet ma ina abia xuxubu, Moroaa tii se xubatsi mii nagim no mom. Tii paare ngali Abaram, ‘Xaal sin num no utmilmil, iaa ba atubudaani no inaman araraa ina abala xolkolmoxo ina inaman.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Biaa Moroaa tii atapaasi xan untutule, a tulen ia setauan ngali atubudaani gim ngali taaltalu sin nagim no namaang tsaxa.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.