Atos 3

ncf (NCF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sin biexa leng, Pita ma Jon delu es laa lapalaa lalon Xan Anua Moroaa sin leng ina sausawit—sin nanaatuul ina matanios nale.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 O iexa taamat xadak tsaxa xaal sin di tii taxaali. Di tii xaa atsotsoi sangan matenmat ina Xan Anua Moroaa, biaa di tii putsangi Matenmat Mirmir. Sin no leng araraa di xaa le atsotsoi ngali ninginingi no inaman, di ta xa es tsiga laa lalon xolot ina Xan Anua Moroaa.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Biaa iwaa taamat tii lasi Pita ma Jon delu ta we na es tsiga, asuk ningi delulu ngali xaa xuxute.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Pita ma Jon delu suk nanen tutiik laa sin iwaa taamat. Pita ga paare ngali, “U na nan ariiti gelulu!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Ilawaa taamat a nanen ariti Pita ma Jon ga adodo we delu ba tali xawas sin. Sin iesan Iesu Karisito in Nasaret, u na tapaas ma u na eses. (Apo 3:6)|alt="In the name of Jesus Christ of Nasareth, get up and walk" src="GR-lllh05n.tif" size="col" loc="3:1-10" copy="Global Recordings Network" ref="3:5"
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Oro Pita a paare ngali, “Silwa ma goul a xap nago xaal ina. Oro iaa ba tali semaarang iaa ta tapkina sin iu. Sin iesan Iesu Karisito in Nasaret, u na tapaas ma u na eses.”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Pita ataxaanai ia sin lima mua ma ga tiltsomi ngali til laa lapalaa. O tiwaa tsaa no xaden ga suk tutiik ma ga se watwat.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 A pis laa lapalaa taman no xaden ma tii ga atiltsoli eses. Asuk es tsiga mii Pita ma Jon lalon xolot ina Xan Anua Moroaa ma ga es pispis, paipaʼii Moroaa.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 No inaman araraa di lasi ta eses ma paipaʼii Moroaa,
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 di nanxilalaa ia malen iwaa mu taamat ta xaa xalkale ninginingi no inaman sangan matenmat ina xolot ina Xan Anua Moroaa biaa di ta putsangi Matenmat Mirmir. Di suk adodo buxa ma taton sin semaarang ta tsap sin.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Iwaa unningning asuk es etaxaa mii Pita ma Jon, o no inaman di tii ga olol buxa ma di ga sol xaalame sangan Pita ma Jon lalon xolot arare ina Xan Anua Moroaa di putsangi xan Paradaa Solomon.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Biaa Pita tii lasi abala, asuk paare ngali di, “No inaman in Israel, ngalisa gim ta olol sin abala? Ngalisa gim ta nen ariiti giem? Manaa gim sorowe we gelulu suk tutiik ma sin abala muina gelulu ie xoror ngali atoaa ilawaa taamat ngali naba eses mula. Balawaa a xap so.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Xan Moroaa Abaram, Aisak ma Jakop, ia bula xadi Moroaa xida no iaaiaa; a se aminaalami iesan xan untutule Iesu laa lapalaa. Iwaa gim tii siir tali sin Pailat ngali sas amantei o gim tii ga ulislii sin ia. Sin ta we, ‘Na se luba aleiwaai ia.’
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Gim ulislii iwaa taamat Pat ma Untutiik gim tii ga atsuraa ngali iwaa unsasas xa ngali na luba tali sin gim.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Gim tii ga sas amantei iwaa untino. Oro Moroaa atapaasi sin minet. O talaawaa gelu no tiltsoxoti ina abala maarang.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Sin tinaalnge ina iesan Iesu, iwaa taamat gim ta lasi ma atii a ie watwat. Biaa iesan Iesu ma tinaalnge axaal sin ia biaa ta taal araraai abia atotoaa sin ia malen gim araraa gim tii lasi.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “O talaawaa no turaagamasen, iaa atiixi we, gim xap atixi samaarang gim mii nagim no lalaamua gim tii xosaraa sin Iesu.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Oro talaawaa Moroaa a se taxaa puaa sen inesaait tii paatinai ti laamua sin no propet, biaa tii paare we, Karisito naba saaen sosong.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Gim na se puxisbal ma na amusili Moroaa, ngali naba sibilenli nagim no namaang tsaxa.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Nawe gim xosaraa abia, gim ba atii Moroaa a manman mii gim. Naba tulen iwaa Karisito, iwaa tii se axilangi ngali gim, iwaa Iesu.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Na ben man lapalaa balalangit til sin abia leng Moroaa naba xosor auuli no maarang araraa, malen tii se xubatsi laamua tsaa mii xan no propet pat.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moses tii paare ti laamua we, ‘Iwaa Orong nagim Moroaa naba tali nagim xa propet malen iaa, xaal labatina nagim no inaman tsaa. Gim na lolong axaau sin no mat maarang ta asaaiti gim taman.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Nawe xa a xap lolong axaau sin iwaa propet, di ba ieslii labatina xan no inaman.’
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 “Asuk so maase, no propet araraa, di xaal sin Samuel ma laa xuduxudu ina no propet di tii paare, ma di tii ga asaait taman abala no leng.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Gim xan no utmilmil abia no propet ma ina abia xuxubu, Moroaa tii se xubatsi mii nagim no mom. Tii paare ngali Abaram, ‘Xaal sin num no utmilmil, iaa ba atubudaani no inaman araraa ina abala xolkolmoxo ina inaman.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Biaa Moroaa tii atapaasi xan untutule, a tulen ia setauan ngali atubudaani gim ngali taaltalu sin nagim no namaang tsaxa.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.