Atos 22
ncf (NCF) vs ARC
1 “Nugu no mom ma no turaagamasen, gim na lolong axaau sin senaara iaa ba ta paare leng taman, iaa xap xosaraa xawas na tsaxa.”
1 Varões irmãos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós.
2 Biaa di tii alongmen ta papaare sin totore Ibru, di tii suk bong.
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram.) E disse:
3 “Iaa Jiu. Nugu nagaa tii taxaana iaa lalon inaman laba Taasas lalon prowins Silisia. Oro Iaa tii lot lalon abia inaman laba. Iaa tii asasing paina Gamalel. Iaa tii suk asasing axaau taman xadi lo xida no iaaiaa. Ma iaa ga suk mangat buxa ngali Moroaa malen gim araraa talaawaa.
3 Quanto a mim, sou varão judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zeloso para com Deus, como todos vós hoje sois.
4 Iaa tii xaa tali mamaet sin biaa no unaamumusili abia xan Sal Orong ma sas atsoti di sin abia sal pupua sin xadi minet, iaa tii xaa tsiili bula no taamat ma no aina ma iaa ga lii di lalon anua lodo.
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 Malen bula lalaamua ina no unsausawit ma biaa kaunsel araraa di ba paare leng sin gim araraa, iaa xaa adi bula no inaatel xaal sin di, laa sin xadi no taamat in Damaaskas, ma iaa ga laa atia ngali giwaa abia no inaman malen no xaus laa Jerusalem ngali alet sosong.
5 como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos; e, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer manietados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 “Biexa leng labatina siaat se, iaa tii se xaalame atat ngali tsap Damaaskas. Sauna mu biaa tsilatsila ina rarar asuk xaal lapalaa balalangit ma ga suk le tsila ulti iaa.
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 Iaa xol laa lapula ma iaa ga alongen inan xa ta papaare ngali iaa ga we, ‘Sol, Sol! Ngalisa iu ta xosor atsoxoti iaa?’
7 E caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 “Iaa atsura, ‘Saa iu, Orong?’
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 Biaa no turaaga, di tii lasi abia rarar oro di tii xap leng sin abia inan ina iwaa xa ta papaare sin iaa.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito; mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 “Iaa atsuraa, ‘Orong, iaa ba se xosaraa sa?’
10 Então, disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 Biaa no turaaga, di taxaana no limaaga ma di ga es laamuangen iaa laa Damaaskas amuina biaa tsilatsila ina rarar ta ababai no mataaga.
11 E, como eu não via por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo e cheguei a Damasco.
12 “Iexa taamat iesan ilaa Ananias tii xaalame ngali le lasi iaa. Ia unaamumusili axaau ina xan lo Moses ma no Jiu araraa di ta manman tia, di suk manglen buxaai ia.
12 E um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 A le til sangaaga ga paare, ‘Nugu taamat Sol, nanen mula.’ Tiwaa tsaa iaa suk pupua ngali lasi ia.
13 vindo ter comigo e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 “Ga paare, ‘Xadi Moroaa xida no iaaiaa tii se axilangi iu ngali atii xan sirsiir ma ngali lasi Iwaa Untutiik, ma ngali alongmen no totore xaal sin ngutsina.
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo, e ouças a voz da sua boca.
15 Ngali iu ba xan tiltsoxoti sin no inaman araraa ngali sen maarang iu tii lasi ma alongen no.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Ma talaawaa, u liliisi sa? U na tapaas, u na ningning sin iesan Orong Iesu ma u na adi axaxadaan ngali guraii lii num no namaang tsaxa.’
16 E, agora, por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 “Biaa iaa tii se mula laa Jerusalem ma iaa ga lo sausawit lalon Xan Anua Moroaa ma iaa ga lasi binalang nanen.
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 Ma iaa ga lasi Orong ta papaare ngali iaa, ‘Isagaa, u na papaalii Jerusalem talaawaa tsaa, amuina no inaman atala di ba xap sirawaa num no papaare leng taman iaa.’
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 “Iaa xisi, ‘Orong, balawaa no taamat di atiixi we iaa tii xaa laa sin no anua sausawit xuxuuk ma laa sin biexa ma ngali tsiili ma lii di lalon no anua lodo ma ngali tsaapi biaa di, di ta taltaalnge sin iu.
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 Ma biaa di ta pidi Stepan iwaa num tiltsoxoti, taman no xaat ma xan dal ga rue papan pula, iaa tii manman mii di ma iaa ga ukbal ngali sas amantei ia. Ma iaa tii ga xoxo sin xadi no uga disdis abia di, di ta pidi ia.’
20 E, quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as vestes dos que o matavam.
21 “Mil Orong ga paare ngali iaa, ‘Laa; iaa ba tulen iu laa palpalaa sangan abia no Gentail.’”
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 Biaa malep di lolong til sin Pol ta paare weaatala, mil di ga xuup laa lapalaa, “Gim na sas amantei ia. A xap pupua ngali naba manman sin abala tino.”
22 E ouviram-no até esta palavra e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva!
23 Biaa di ta lo xuupkup ma di ga lii xadi no uga disdis ngali tsaaparen lii kuku nan waa.
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 Lalaamua ina no unmakmaxil asaaiti di ngali di na giwaa Pol laa lalon xadi bengbeng no unmakmaxil. A asaait awatwat abia di ngali di ba ririiti ma atsuraa ngalisa no inaman di ga xuupkup we atia sin ia.
24 o tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Biaa no unmakmaxil di se pitsi no liman ngali di ba se ririiti, Pol ga paare sin iexa lalaamua ina no unmakmaxil ta tiltil tia, “A tutiik ngali gim ba ririiti taamat in Rom iwaa gim ta xap tatanginai xa xirabas sin?”
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 Biaa iwaa lalaamua ta alongen abala asuk laa sangan lalaamua lot ma ga atsuraa, “U ba se xosaraa sa? Ilawaa taamat so in Rom.”
26 E, ouvindo isto, o centurião foi e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 Lalaamua lot a se es laa sangan Pol ma ga atsuraa, “Asaaiti iaa, iu so in Rom?”
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 Mil iwaa lalaamua lot ga paare, “Iaa tii se uuli xaraxin xuxute ngali tsap malen taamat in Rom.”
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.
29 Biaa no unmakmaxil di tii taxaaturung ngali atsuraa ma ririiti Pol, di suk isagaa ngali papaalii ia. Iwaa lalaamua lot asuk mataa amuina tii se atiixi we, tii se pitsi Pol, iwaa taamat so in Rom.
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 Leng papan, lalaamua lot a we na tsalei ngalisa so no Jiu di ga atutali no namaang tsaxa sin Pol. O di ga lubati no tsen sin ia ma asaaiti no lalaamua ina no unsausawit ma abia Sanidrin araraa ngali exumule. Mil ga giwaa Pol ngali til laamuaan di.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões e mandou vir os principais dos sacerdotes e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.