Atos 1

ncf (NCF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiopilis, lalon nugu buk setauan, iaa tii atatal taman no maarang araraa Iesu tii atiltsoli ngali xosaraa ma ngali asasing bula,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 til sin abia leng Moroaa ta se giwaa laa balalangit. Mulina tii se tali no papaare watwat taman Nantanua Pat sin xan no aposal biaa tii se axilangi di.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Mulina sin xan xaraxin sosong ma minet, tii asen ia tsaa sin biaa no taamat ma ga asen sin no daan sal, ga asoi we, a se tino mula. Tii asemat sin di lalon no sangaul aet ina no leng mulina ta se tapaas mula ma tii ga paatinai xan Maradaan Moroaa.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Sin biexa leng di xale exumule, o Iesu tii ga xale angangen mii di o tii ga asaaiti di taman abala papaare watwat: “Gim nangaam papaalii Jerusalem, oro gim na liliis ngali abia tinabel biaa nugu Mom ta se xubu tali sin gim biaa gim ta se longmien, iaa tii se asaaiti gim taman.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Jon axaxadaan taman daan oro sin abala no leng mu Moroaa naba axadaani gim taman Nantanua Pat.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Biaa di ta tsap exumule, di atsuraa ia, “Orong, sin abala leng u ba sebula axos mulangenai biaa Maradaan laa sin no Israel?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Iesu a paare ngali di ma ga we, “A xap ngali gim ngali atii leng ma xolot ina leng, nugu Mom ta se axilangi sin xan banam tsaa.
7 Jesus respondeu:
8 Oro gim ba adi xoror biaa Nantanua Pat ta xaalame papan gim ma gim ba asaait leng so taman iaa lalon Jerusalem ma laa sin no xolot araraa Judaia ma Samaria ma laa sin xapkap ina xolkolmoxo ina inaman.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Mulina ta se paare taman abala no, Moroaa a se gii laangen ia laa lapalaa laamuaan di ma xelangit ga axuina ia pan no matan di.Moroaa a se gii laangen ia laa lapalaa papan no matan di ma xelangit ga axuina ia sin no matan di. (Apo 1:11)|src="GR-lllh01n.tif" size="span" copy="© Global Recordings Network www.globalrecordings.net" ref="1:9"
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Di lo til nanen amusili ia laa lapalaa balalangit, o a xap sauna mu no taamat ta lua, delu ugauga iaas, delu ga se le til sangan di.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Delu ga paare we, “No taamat in Galili, ngalisa gim ta tiltil atala nanen laa nan wang? Ilawaa mu uk Iesu, Moroaa ta se giwaa sangan gim laa balalangit, naba bula mula xaalame sin abia uk sal gim ta se lasi ta laa balalangit.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Di se es papaalii Buk Olip ngali mula laa Jerusalem, balawaa a pupua mu malen axuuk kilomita xaal nan inaman laba.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Di se laa tsap Jerusalem, di suk es tsiga laa lapalaa lalon xabin di ta xaa manman lalon. Biaa di tii manman, Pita, Jon, Jeims ma Endru; Pilip ma Tomas, Batalomiu ma Metiu, Jeims xan tsi ilaa Alpias ma Saimon iexa ina no Silot, ma Judas xan tsi ilaa Jeims.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Balawaa no taamat di xaa man etudim ngali sausawit mii no aina ma Maria xan nagaa Iesu ma no turamasen.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Sin abia no leng, Pita a til laa lapalaa labatina abia malep ina 120 ina no untaltaalnge.
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 Ga paare weaatalaa, “Nugu no taamat, no totore lalon Inaatel Pat a se tsap so, setauan tsaa Nantanua Pat tii se asaait, malen balawaa totore tii tsuul xaal sin ngutsina Dewit taman aila taamat Judas, iwaa ta laamungen di ngali tsiili Iesu -
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 ia mu ina gita ma tii xosaraa uk inatalil malen gita.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Judas tii adi abia iliil ngali abia xan namaang tsaxa tii xosaraa, ma ga uuli xoltin pula. Tiwaa tsaa nan abia xolot asuk xol xapil tudu ma xan balan asuk pak ma xan no tine, tii suk lotsul lapula papan pula.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Mulina abia, no daan inaman in Jerusalem di se alongen abala, o di ga putsangi iesan abia xolot sin xadi totore Akeldama, muina ina aweaatalaa Pula ina Dal.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Pita a paare, “Di atatal lalon buk Saam,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Balawaabi, a suk axaau tsaa ngali gita na axilangi xa ina gita ta xaa manman mii gita sin no leng araraa mii Orong Iesu sin xan eses labatina gita,
21 — ausente —
22 atiltsoli sin xan axaxadaan Jon, til sin leng biaa Moroaa tii giwaa Iesu laa lapalaa papaalii gita. Ngali xa ina abala di na tsap xa tiltsoxoti mii gita taman xan tinapaas mula Iesu.”
22 — ausente —
23 Di se axilangi no taamat alua, iexa Josep iesan Barsabaas, iesan bula Jastas, ma iexa ilaa Mataias.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Mil di ga sausawit we atala, “Orong, iu suk atik axaautsi no butsa giem araraa. U na asen sin giem saa xaawe ina abala delulu u tii se axilangi
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 ngali adi abia inatalil ina aposal, biaa Judas tii papaalii ngali laa man nan xan xobel tsaa.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Mil di tii ga ura-ura taman no xaat ma no xaat di xol laa sin Mataias; biaabi di tii ga xoxot tali ia mii sangaul axuuk ma ga laa xuuk ina aposal.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.