Atos 1

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tiopilis, lalon nugu buk setauan, iaa tii atatal taman no maarang araraa Iesu tii atiltsoli ngali xosaraa ma ngali asasing bula,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 til sin abia leng Moroaa ta se giwaa laa balalangit. Mulina tii se tali no papaare watwat taman Nantanua Pat sin xan no aposal biaa tii se axilangi di.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Mulina sin xan xaraxin sosong ma minet, tii asen ia tsaa sin biaa no taamat ma ga asen sin no daan sal, ga asoi we, a se tino mula. Tii asemat sin di lalon no sangaul aet ina no leng mulina ta se tapaas mula ma tii ga paatinai xan Maradaan Moroaa.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Sin biexa leng di xale exumule, o Iesu tii ga xale angangen mii di o tii ga asaaiti di taman abala papaare watwat: “Gim nangaam papaalii Jerusalem, oro gim na liliis ngali abia tinabel biaa nugu Mom ta se xubu tali sin gim biaa gim ta se longmien, iaa tii se asaaiti gim taman.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Jon axaxadaan taman daan oro sin abala no leng mu Moroaa naba axadaani gim taman Nantanua Pat.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Biaa di ta tsap exumule, di atsuraa ia, “Orong, sin abala leng u ba sebula axos mulangenai biaa Maradaan laa sin no Israel?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Iesu a paare ngali di ma ga we, “A xap ngali gim ngali atii leng ma xolot ina leng, nugu Mom ta se axilangi sin xan banam tsaa.
7 Jesus respondeu:
8 Oro gim ba adi xoror biaa Nantanua Pat ta xaalame papan gim ma gim ba asaait leng so taman iaa lalon Jerusalem ma laa sin no xolot araraa Judaia ma Samaria ma laa sin xapkap ina xolkolmoxo ina inaman.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Mulina ta se paare taman abala no, Moroaa a se gii laangen ia laa lapalaa laamuaan di ma xelangit ga axuina ia pan no matan di.Moroaa a se gii laangen ia laa lapalaa papan no matan di ma xelangit ga axuina ia sin no matan di. (Apo 1:11)|src="GR-lllh01n.tif" size="span" copy="© Global Recordings Network www.globalrecordings.net" ref="1:9"
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Di lo til nanen amusili ia laa lapalaa balalangit, o a xap sauna mu no taamat ta lua, delu ugauga iaas, delu ga se le til sangan di.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Delu ga paare we, “No taamat in Galili, ngalisa gim ta tiltil atala nanen laa nan wang? Ilawaa mu uk Iesu, Moroaa ta se giwaa sangan gim laa balalangit, naba bula mula xaalame sin abia uk sal gim ta se lasi ta laa balalangit.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Di se es papaalii Buk Olip ngali mula laa Jerusalem, balawaa a pupua mu malen axuuk kilomita xaal nan inaman laba.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Di se laa tsap Jerusalem, di suk es tsiga laa lapalaa lalon xabin di ta xaa manman lalon. Biaa di tii manman, Pita, Jon, Jeims ma Endru; Pilip ma Tomas, Batalomiu ma Metiu, Jeims xan tsi ilaa Alpias ma Saimon iexa ina no Silot, ma Judas xan tsi ilaa Jeims.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Balawaa no taamat di xaa man etudim ngali sausawit mii no aina ma Maria xan nagaa Iesu ma no turamasen.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Sin abia no leng, Pita a til laa lapalaa labatina abia malep ina 120 ina no untaltaalnge.
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 Ga paare weaatalaa, “Nugu no taamat, no totore lalon Inaatel Pat a se tsap so, setauan tsaa Nantanua Pat tii se asaait, malen balawaa totore tii tsuul xaal sin ngutsina Dewit taman aila taamat Judas, iwaa ta laamungen di ngali tsiili Iesu -
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 ia mu ina gita ma tii xosaraa uk inatalil malen gita.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 (Judas tii adi abia iliil ngali abia xan namaang tsaxa tii xosaraa, ma ga uuli xoltin pula. Tiwaa tsaa nan abia xolot asuk xol xapil tudu ma xan balan asuk pak ma xan no tine, tii suk lotsul lapula papan pula.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Mulina abia, no daan inaman in Jerusalem di se alongen abala, o di ga putsangi iesan abia xolot sin xadi totore Akeldama, muina ina aweaatalaa Pula ina Dal.)
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Pita a paare, “Di atatal lalon buk Saam,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Balawaabi, a suk axaau tsaa ngali gita na axilangi xa ina gita ta xaa manman mii gita sin no leng araraa mii Orong Iesu sin xan eses labatina gita,
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 atiltsoli sin xan axaxadaan Jon, til sin leng biaa Moroaa tii giwaa Iesu laa lapalaa papaalii gita. Ngali xa ina abala di na tsap xa tiltsoxoti mii gita taman xan tinapaas mula Iesu.”
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Di se axilangi no taamat alua, iexa Josep iesan Barsabaas, iesan bula Jastas, ma iexa ilaa Mataias.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Mil di ga sausawit we atala, “Orong, iu suk atik axaautsi no butsa giem araraa. U na asen sin giem saa xaawe ina abala delulu u tii se axilangi
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 ngali adi abia inatalil ina aposal, biaa Judas tii papaalii ngali laa man nan xan xobel tsaa.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Mil di tii ga ura-ura taman no xaat ma no xaat di xol laa sin Mataias; biaabi di tii ga xoxot tali ia mii sangaul axuuk ma ga laa xuuk ina aposal.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.