Atos 18

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mulina abala Pol a se papaalii Atens ma ga se laa Korin.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Tiwaa, a balsi taan Jiu iesan ilaa Akuila. Ia taamat so ina prowins Pontas ma a er xaal mu Itali mii xan tubu ila, Prisila. Amuina Empora Kolodias a tali inesaait watwat ngali no Jiu araraa di na papaalii Rom. Pol tii ga laa ngali lasi di.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 A manman ma ga taxaa mii di, amuina ia untunumar ina anua sal malen mu di.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Sin no leng Saabat araraa a engangaae lalon anua sausawit ngali xonon putsi xadi no adodo no Jiu ma no Grik.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Biaa Sailas ma Timoti, di ta se tsap xaal Masedonia, Pol asuk tali abia no leng araraa tsaa sin babaais ma papaare leng sin no Jiu we Iesu ia Karisito.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Oro biaa no Jiu, di ta epuske mii Pol ma di tii ga tubusen ia, a panlii no kuku sin xan no manman, ma ga paare ngali di, “Nawe gim met taman ininte ina nagim no namaang tsaxa, biaa nagim siksik ma a xap nugu. A xap nago xa mamaet. Atiltsoli talaawaa, iaa ba se laa babaais sin no Gentail.”
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Mil sin abia, Pol ta se papaalii anua sausawit ma ga laa atataen xan anua Taitus Jastas, ia unlanglangaari laa sin Moroaa.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Ilaa Kirispus, ia lalaamua ina anua sausawit ma xan matenaanua araraa, di tii taltaalnge sin Orong ma xuduxudu ina inaman in Korin di tii ga alongen ia, ma di tii taltaalnge ma di ga adi axaxadaan.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Sin biexa bing, Orong a paare sin Pol lalon biexa binalang nanen, “Nangaam mataa, u na papaare tsaa ma nangaam bong.
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Amuina iaa manman mii iu, ma naba xap xa na pupua ngali tsaapi ma taal sosong sin iu, amuina a xudu nugu no inaman lalon abala inaman laba.”
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Biaabi Pol ga manman mii di sin miet axuuk ma xolot, ma ga asingan di taman xan totore Moroaa.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Oro biaa Galio tii tsap gawana ina prowins Akaia, no Jiu di til etudim ngali tsiili Pol ma di tii ga atilngi ia lalon xalkale ina ininte.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Di atuti, “Ilawaa taamat we, tii atapaasi no balan no inaman ngali langaari sin Moroaa sin biaa namaang ta epuske mii lo.”
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Biaa Pol ta we na se aponga ngutsina, Galio asuk asaaiti no Jiu, “Nawe gim no Jiu gim paare xuduxudu ngali no namaang tsaxa buxa o no xirabas lot, naba suk axaau buxa ngali iaa ba alongmen gim.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Oro biaa ta tali no atsutsura ina no totore ma no ies ma nagim no lo tsaa, gim na atutiki gim tsaa. Iaa ba xap tsap unininte sin gim ngali abala no namaang.”
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Ma ga lii atsuulngi di laa lokobel ina abia xan xalkale ina ininte.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Di araraa, di suk magaa buxa ngali Sostenes, lalaamua ina anua sausawit ma di ga tsaapi ia laamuaan unininte. Oro Galio asuk nanlii mu.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Pol a sebula manman Korin sin biexaa nen leng. Mil, ga papaalii xan no taamat ma ga xaa papan mono ngali laa Siria, Ila Prisila ma Akuila, delu se tsomi laa lalon abia xolot. Setauan ngali naba se xaa papan mono, ari xuan itaan Senkeria amuina, a xosaraa xan xuxubu mii Moroaa.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Di se laa tsap Epeso ma Pol ga se papaalii Prisila ma Akuila. Tii se es tsiga laa lalon anua sausawit xasinge ma ga engangaae mii no Jiu.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Ma di ga atsuraa ia ngali naba man adis mii di, oro ga palo.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Oro, biaa tii we na se laa, a xubatsi, “Iaa ba mula nawe xan sirsiir Moroaa.” Mil ga xaa papan mono papaalii Epeso.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Biaa tii se le tsal Sasaria asuk es laa lapalaa ma ga suei atatoni xan matenaanua Moroaa, ma ga sebula mula laa lapula Antiok.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Mil ta se rom man adis Antiok, Pol a se tapaas atia ma ga se laa sin no xolot xuxuuk lalon no prowins ina Galeisia ma Pirigia ga awatwati no tsi asasing.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Sin abia leng, iexa taamat ina no Jiu, iesan ila Apolos. Di tii taxaana ia Aleksendia xan xobel so, tii ga xaalame Epeso. Ia unsinaae ma ga ie sinaae sin Inaatel Pat.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Di tii asingan ia taman xan sal Orong ma a papaare taman abia xariin sasaae, ma asasing tutiik taman Iesu. Oro tii atiixi mu xan axaxadaan Jon.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Ia tii atiltsoli papaare taman watwat lalon anua sausawit. Biaa Prisila ma Akuila, delu alongen tii papaare, delu giwaa laa lalon xadelu anua ma delu ga asaait axaautsi taman tutiik ina xan sal Moroaa.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Biaa Apolos tii se saan ngali laa lalon prowins Akaia, biaa xan no taamat lalon Karisito di awatwati ia ma di ga atatal laa sin no tsi asasing tia ngali di na suei atatoni ia. Sin xan tsinap, tii suk tiltsomi buxaai di, biaa sin xan amiimiilam Moroaa di tii se taltaalnge.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Ia tii aiepatsaa no engangaae mii no Jiu lalon abia xumul ina epuske. Ma ngali asoi abia malen, totore lalon Inaatel Pat ta paare, Iesu mu ia Karisito. Nanaatuul ina xan ines Pol. (Apo 18:23—21:17)|src="ncf_HG-K-Paul-3 BW_border.tif" size="span" copy="GPS" ref="18:28"
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.