Atos 14
ncf (NCF) vs ARIB
1 Tia Aikonium: Pol ma Banabaas delu tsiga nan xadi anua sausawit no Jiu malen delu tii xoxosaraa ti. Delu ga paare alengi no inaman ma xuduxudu ina no Jiu ma Gentail di ga taltaalnge sin Orong.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Oro, biaa no Jiu di ta xap taltaalnge, di atiltsoli no epurutsaae mii no Gentail ma di ga puxutsi xadi no adodo ma sasaae ngali tilbanti delulu.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Pol ma Banabaas delu man adis tsaa sin no leng ta xudu lalon abia xolot ma delu ga paare watwat taman xan amiimiilam Moroaa. Orong a xosaraa di ngali di ba pupua ngali xosaraa no axixila xoror ma axixila ngalibi ia ga asen we xan no totore aso.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 No inaman lalon abia inaman laba di xap ukbal. Biexaal di se til sin xadi papel no Jiu ma biexaal sin xadi papel no aposal.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Biaabi no Gentail ma no Jiu mii xadi no lalaamua, di ga saan ngali ngiti ngali pidi amantei delulu.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Oro delu ga atik tatanginai abala, delu ga sol laa nan prowins Likonia sin no inaman laba Listara ma Debi ma no xolot ulti inaman laba,
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 lalon abia no xolot delulu baais taman abia inesaait mamainaang laa sin no inaman.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Lalon abia inaman laba Listara, taamat ia no xaden ta met ma ga xap pupua ngali eses atiltsoli tsaa sin xan nagaa tii taxaana.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Iwaa taamat tii tsotso lolong sin Pol biaa tii lo papaare. Pol asuk nanen tutiik laa sin ma ga lasi malen ilawaa taamat a ie tinaalnge we naba tuo,
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 ma Pol ga paare lot laa sin, “Til tutiik laa lapalaa taman no xaiim.” Tiwaa tsaa, iwaa taamat a pis laa lapalaa ma ga atiltsoli eses.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Biaa no inaman di lasi sen maarang Pol ta xosaraa, di suk atiltsoli xuupkup ma di ga paare sin totore in Aikonium, “No moroaa di se xaalame lapula sangan gita malen no taamat toto!”
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Di putsangi Banabaas taman Sus iwaa lalaamua ina moroaa ababaa ma Pol di putsangi taman Emes iwaa moroaa ababaa amuina ia lalaamua ina unbabaais.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Iwaa unsausawit ina Sus xaal xan anua Sus a manman lokobel atataaen mu inaman laba, iwaa unsausawit a giwaa axaalamei no bulmakau ma no usiusi laa matenmat ina abia inaman laba. Amuina iwaa lalaamua ma no inaman di we di na tsutsungit ngali tun axaii no tinabel laa sin delulu.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Oro biaa lo aposal Banabaas ma Pol delu ta alongen abala, delu ga suk xap ukbal taman sawe ta tsap biaabi delu ga tatari xadelu no manman ma delu ga sol laa sangan abia inaman ma delu ga xuup:
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 Delu we, “No taamat, ngalisa gim ta xosaraa abala no maarang? Gelu bula, gelu no taamat mu, no taamat toto malen mu gim. Gelu xaalame ngali tali abala inesaait mamainaang sin gim, ngali asaaiti gim ngali taaltalu sin balawaa no maarang ta xap so ma gim na agar laa sin Moroaa iwaa ta tino, iwaa ta xosaraa balalangit, ma xolkolmoxo ma laman ma no daan mat maarang lalon di.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Tii laamua tsaa, Moroaa tii poroklii no Gentail ngali langaari sin no sen moroaa di ta saan ngali amusili.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Oro a se asen xan mamainaang sin no inaman araraa we ia iwaa xa ta xosaraa xolkolmoxo ma asuk lot, ia mu a tali langit ma ga atsiki no xalitsa ma no xala ngali naba maatkel sin xadi uleng. A tali no daan luxaal sin gim ngali angen ma naba auusi nagim no butsa taman tataton.”
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Sin abala no totore, tii suk lelep sin delulu ngali tilbanti biaa xumul ngali tun axaii no tinabel ngali delulu.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Mil biexaal ina no Jiu di xaal Antiok ma xaal Aikonium ma di ga atuali abia no inaman in Listara malen xan totore Pol a xap so. No Jiu di magaa sin Pol ma di ga pidili taman no xariin xaat pupua sin ta xol lapula. Di sorowe a se met biaabi di ga tate atsuulngi lalon inaman laba ma di ga poroklii ta matmatuul tia.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Oro, biaa no tsi asasing di ta se exumule ulti ia, Pol a tapaas ma ga sebula tsiga mula laa lalon inaman laba. Leng papan, ia ma Banabaas delu ga se laa Debi.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Delu ga baais taman Inesaait Mamainaang lalon abia inaman laba, ma xuduxudu ina no inaman di ga tsap no tsi asasing. Mulina abia, delu sebula mula laa Listara, Aikonium ma Antiok.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Lalon abia no inaman laba delu awatwati no tsi asasing ma anaai di ngali di na man taman soina tinaalnge. Di ga paare, “Gita na tsigaii no xaraxin xirabas ngali tsiga lalon xan Maradaan Moroaa.”
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Pol ma Banabaas, delu se axilangi no xusaak xuxuuk sin xan matenaanua Moroaa sin Karisito ngali no sausawit ma el, delu ga tali di sin Orong iwaa di ta se taalnge sin.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Mulina delu ta se es laa lalon no xolot Pisidia, delu se le tsap Pampilia.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Ma biaa delu ta se baais araraa taman inesaait mamainaang lalon inaman laba Perga, delu se laa lapula Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Xaal Atalia delu sebula xaa papan mono laa Antiok. Lalon abia xobel no tsi asasing, di tii tali Pol ma Banabaas paina xan amiimiilam Moroaa sin biaa tinaxaa delu ta se araraai maaba.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Sin xadi tsinap atia, di gii axumuli xan matenaanua Moroaa ma delu ga atolomi no maarang Moroaa ta xosaraa no lalon delulu, ma biaa Moroaa ta tsalali abia mat ina tinaalnge laa sin no Gentail.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Ma delu ga man adis tia mii no tsi asasing.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.