Atos 12

ncf (NCF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sin abia leng King Erot Agripa atiltsoxali ngali tsiili biaa xan matenaanua Moroaa. A ngiti ngali tali xariin sosong sin di.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 A tali Jeims xan turumasen Jon ngali xan no unxoxo di ba sas amantei taman bainat.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Biaa tii lasi malen biaa namaang atatoni no Jiu, a sebula tsiili Pita. Balawaa tii tsap labatina Luxaal ina Tsoki ta xap xa Iis.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Mil sin ia ta tsiili Pita ga lii lalon anua lodo, a tali ia sin no xumul aet ina no unxoxo ta et ngali tilaamamil sin. Amuina, Erot a saan ngali Pita naba le til nan ininte nan no matan no inaman araraa mulina leng ina Esliwaa.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Pita a manman lalon anua lodo oro xan matenaanua Moroaa di tii lo sausawit watwat laa sin Moroaa ngali ia.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Biaa bing papan ngali Erot naba se tulen atsuulngi Pita laa lalon ininte, Pita tii lo matmatuul lolobet ina no unxoxo ta lua taman no tsen ta lua di ta pitsi taman, ma biexaa unxoxo bula di tiltil tala lokobel sin matan mat.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Sauna mu xan angelo Orong asemat ma laleng ga tsilangi lalon abia anua lodo. Ma tii ga pan apadaa Pita sin xalkalen ga paare, “Isagaa, u na tapaas!” Tiwaa tsaa no tsen sin no liman asuk lubat ma ga xol no lapula. “Isagaa, u na tapaas!” Tiwaa tsaa no tsen sin no liman asuk lubat ma ga xol no lapula. (Apo 12:7)|src="Acts 12.7 GS.tif" size="col" copy="Public Domain" ref="12:7"
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ma angelo ga paare sin, “U na pis ariiti num biaal ma num no bubut.” Ma Pita ga xosaraa we atia. Ma angelo ga asaaiti bula ngali, “Alen ariiti num uga disdis ma amusili iaa.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Pita ga tsuul laa lokobel lalon anua lodo amusili ia. Oro tii xap atii we biaa maarang angelo tii xosaraa aso, Pita asorowe a lasi xa nanen mu.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Delu es liwaa nan axuuk ma nan alua ina no unxoxo ma delu tii ga xaalame sangan matenmat biaa ta laa lalon inaman laba. Biaa matenmat atsalel xasinge tsaa ma delulu ga es tsuul. Delu es amusili abia sal o sauna mu angelo ga papaalii ia ma ga se laa.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Pita ga suk leng maaba sin senaara ta tsap sin ma ga paare, “Balawaa iaa ga atiixi maaba we aso Orong a tulen xan angelo xaalame ngali aleiwaa iaa sin xan xoror Erot ma sin no daan mat maarang no Jiu di tii we, di na xosaraa.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Biaa tii se leng sin abala, asuk es laa tatan Maria xan nagaa Jon iwaa di ta putsangi Mak. No daan inaman di tsap esuei ma di ga lo sausawit.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Pita a pipidi tala lokobel matenmat ma iexa tsaana untutule iesan ila Roda a xaalame ngali tsalali matenmat.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Biaa tii long xilalaa inan Pita asuk taton buxa, ma ga sebula sol tsiga mula, ta xap mager tsalali mat, ma ga asaait we, “Pita ilaa ta tiltil lokobel!”
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Di ga paare sin, “Iu se tangtangabaa.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Oro Pita a lo pipidi tsaa matenmat til di ta tsalali mat, di ga lasi ia ma di ga suk olol buxa.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Pita tii ga xosaraa axixila taman liman laa sin di ngali di ba xap papaare. Ma ga asaait alengi di taman senaara Orong ta xosaraa sin ga tulen atsuulngi lalon anua lodo. Ma ga paare, “Gim na asaaiti Jeims ma xida no taamat taman abala maarang.” Pita apapaali di ma ga suk laa sin biexa xolot.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Sin abia lawaareng, no unxoxo di ta tilaamamil sin anua lodo, di xap bula lasi Pita ma di ga lolbiir buxa ma di ga etsura ngen di, “Pita a se laa itaa?”
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Erot a tali papaare watwat ngali tsalei Pita oro di xap tatanginai. Biaabi tii ga atsuraa awatwati no unxoxo ma ga paare watwat ngali sas amantei di.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Tii magaa ma ga emagaae mii no inaman Taia ma Sidon. Ma di ga exumule ngali lasi ia. Di atuali Bilastas, iwaa taamat lot xan Erot, we di saan ngali xosaraa malum mii ia, amuina di xaa alet luxaal sin xan pula Erot.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Erot tii axilangi leng, tii taxaa mirmir taman xan no matmirmir king ma ga tsotso papan xan niaan xalkale, ma ga papaare lot laa sin no inaman araraa.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Di ga xuup lot, “A xap inan taamat aila ta papaare, oro inan moroaa abala!”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Tiwaa tsaa xan angelo Orong a sas lii lapula, amuina tii xap manglen iesan Moroaa. Ma no goto di tii ga ngani xan pakpak ma ga met.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Oro xan totore Moroaa tii ga suk tsik watwat ma ga suk laa sin no daan xolot.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 O biaa Banabaas ma Sol delu ta se araraai xadelu no inatalil Jerusalem, delu suk mula laa Antiok. Ma delu ga giwaa Jon biexa iesan ila Mak.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.