Apocalipse 8

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Biaa Sipsip Dokdok ta tsalali apaasaalua ina barbar, tii suk malina lalon balalangit malen xolot ina aua.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Ma iaa ga lasi no angelo ta paasaalua di ta til laamuaan Moroaa ma ga tali no tail ta paasaalua sin di.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Iexa angelo a taana koi ta goul a xaalame ga le til sangan ibe tsutsungit. Tii adi no daan xilkil ina ie ta malang, biaa di ta xaii papan abia ibe tsutsungit ta goul ta tso marir mii xadi no sausawit abia no inaman pat, laamuaan abia muina xalkale.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Biaa ubaas ina abia no xilkil ina ie ta malang mii xadi no sausawit no inaman pat ta laa lapalaa laamuaan Moroaa, xaal sin liman angelo.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Mil iwaa angelo ga adi abia koi, ma ga tuali koi taman ie ta xaal papan ibe tsutsungit, o ga lii laa papan balan pula. Ma tengteng ina parpararek ma tsilatsila ina rarar ma ninil a tsap papan balan pula.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 No angelo di xuina no tail ta paasaalua. (Lul 8:6—9:21; 11:15-19)|src="Rev 8.6 GS.tif" size="col" copy="Katie Voigtlander" ref="8:6" Mil biaa no angelo ta paasaalua, di ta taxaana no tail ta paasaalua, ma di se taxaaturung ngali xuii no.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Lalaamua ina angelo a xuii xan tail ma ga atsapngen ail ma ie suaamsuaam di ta louxaa mii dal, ma di ga lii abala no papan balan pula. Axuuk xolot ina abia atuul ina balan pula asuk dami araraa, axuuk xolot ina abia atuul ina no ie asuk dami araraa malen no puaaia, ma biaa no palis xarawaak bula asuk dami araraa.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Iwaa nanaalua ina angelo a xuina xan tail, ma was ta malen xaraxin buk ta rarar di lii laa lalaman. Axuuk xolot ina atuul ina abia lalaman asuk putsi laa sin dal,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 axuuk xolot ina atuul ina no matauteng biaa di ta tino laman, di met ma axuuk xolot ina no mono atuul lulus.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Nanaatuul ina angelo, a xuina xan tail, ma xaraxin bulbulentu, ta rar malen tsilatsila ina sul a xol xaal nan wang laa papan axuuk xolot ina atuul ina daansel ma no keke.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Iesan aia xadaxada Bobo. Axuuk xolot ina atuul ina no daan memem, a se tsap bobo, ma xuduxudu ina inaman di met sin abia daan ta bobo.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Nanaaet ina angelo axuina xan tail, ma axuuk xolot ina atuul ina pal di tuti ma axuuk xolot ina atuul ina uleng ma axuuk xolot ina atuul ina no xadaxada, ngalibi axuuk xolot ina atuul, ina di naba suk lodo. A xuuk xolot ina atuul ina siaat ma bing tii lodo.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Biaa iaa ta a tsoxo, iaa longmien talagaa iwaa ta lolo tade lapalaa ma ga tol lot: “Xaraxin xirabas ma no mamaet morokon ngali abia di, di manman papan abala balan pula; amuina xapkap biaa tineng ina no angelo atuul, sauna mu, detuu ba xuina xadetu no tail!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.