Apocalipse 8

ncf (NCF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Biaa Sipsip Dokdok ta tsalali apaasaalua ina barbar, tii suk malina lalon balalangit malen xolot ina aua.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Ma iaa ga lasi no angelo ta paasaalua di ta til laamuaan Moroaa ma ga tali no tail ta paasaalua sin di.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Iexa angelo a taana koi ta goul a xaalame ga le til sangan ibe tsutsungit. Tii adi no daan xilkil ina ie ta malang, biaa di ta xaii papan abia ibe tsutsungit ta goul ta tso marir mii xadi no sausawit abia no inaman pat, laamuaan abia muina xalkale.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Biaa ubaas ina abia no xilkil ina ie ta malang mii xadi no sausawit no inaman pat ta laa lapalaa laamuaan Moroaa, xaal sin liman angelo.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Mil iwaa angelo ga adi abia koi, ma ga tuali koi taman ie ta xaal papan ibe tsutsungit, o ga lii laa papan balan pula. Ma tengteng ina parpararek ma tsilatsila ina rarar ma ninil a tsap papan balan pula.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 No angelo di xuina no tail ta paasaalua. (Lul 8:6—9:21; 11:15-19)|src="Rev 8.6 GS.tif" size="col" copy="Katie Voigtlander" ref="8:6" Mil biaa no angelo ta paasaalua, di ta taxaana no tail ta paasaalua, ma di se taxaaturung ngali xuii no.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Lalaamua ina angelo a xuii xan tail ma ga atsapngen ail ma ie suaamsuaam di ta louxaa mii dal, ma di ga lii abala no papan balan pula. Axuuk xolot ina abia atuul ina balan pula asuk dami araraa, axuuk xolot ina abia atuul ina no ie asuk dami araraa malen no puaaia, ma biaa no palis xarawaak bula asuk dami araraa.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Iwaa nanaalua ina angelo a xuina xan tail, ma was ta malen xaraxin buk ta rarar di lii laa lalaman. Axuuk xolot ina atuul ina abia lalaman asuk putsi laa sin dal,
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 axuuk xolot ina atuul ina no matauteng biaa di ta tino laman, di met ma axuuk xolot ina no mono atuul lulus.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Nanaatuul ina angelo, a xuina xan tail, ma xaraxin bulbulentu, ta rar malen tsilatsila ina sul a xol xaal nan wang laa papan axuuk xolot ina atuul ina daansel ma no keke.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Iesan aia xadaxada Bobo. Axuuk xolot ina atuul ina no daan memem, a se tsap bobo, ma xuduxudu ina inaman di met sin abia daan ta bobo.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Nanaaet ina angelo axuina xan tail, ma axuuk xolot ina atuul ina pal di tuti ma axuuk xolot ina atuul ina uleng ma axuuk xolot ina atuul ina no xadaxada, ngalibi axuuk xolot ina atuul, ina di naba suk lodo. A xuuk xolot ina atuul ina siaat ma bing tii lodo.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Biaa iaa ta a tsoxo, iaa longmien talagaa iwaa ta lolo tade lapalaa ma ga tol lot: “Xaraxin xirabas ma no mamaet morokon ngali abia di, di manman papan abala balan pula; amuina xapkap biaa tineng ina no angelo atuul, sauna mu, detuu ba xuina xadetu no tail!”
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.