Apocalipse 6

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mil iaa ga lasi iwaa Sipsip Dokdok ta tsalali nanaaxuuk ina abia no barbar ta paasaalua papan skorol. Mil iaa ga alongmen iexa ina abia no tanua tuo ta et ta paare lalon ine lot ta malen parpararek, ga we, “Xaalame!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Iaa nanen ma laamuaan iaa, iexa os iaas mii taamat papan ta taxaane bunaara ma di ga tali bungwal sin ma ga mangat ngali sol tsuul ngali aiepatsaa no daan inesas ma epuske mii no inaman labalaba.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Biaa iwaa Sipsip Dokdok ta tsalali abia nanaalua ina barbar, iaa alongmen nanaalua ina tanua tuo ta paare, “Xaalame!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 O mil iexa os ta suk tok buxa malen ie, a tsuul. Iwaa taamat ta sosolen os, di tali xoror sin, ngali saali malina nan balan pula, ngali xosaraa no inaman, ngali di ba sas amantei engen di. Di ga tali xaraxin bainat sin.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Biaa iwaa Sipsip Dokdok ta tsalali nanaatuul ina barbar, iaa alongmen nanaatuul ina tanua tuo ta paare, “Xaalame!” Iaa a tsoxo laa ma laamuaan iaa, os pun! Iwaa taamat ta sosolen ataxaane sikel nan liman.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Mil iaa ga longmien ine lolobet ina abia no tanua tuo ta et, ta paare, “Naba xap buxa xaa luxaal ngalibi xan iliil leng axuuk naba uuli mu wit axuuk ngali leng ta xuuk, o a tuul no leng ina baali ma nangaam tsaalen olip daanwe ma waain.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Biaa Sipsip Dokdok ta tsalali nanaaet ina barbar, iaa alongmen inan nanaaet ina tanua tuo ta tino ta paare, “Xaalame!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Iaa a tsoxo ma laamuaan iaa, os iong! Iwaa taamat ta sosolen os, iesan Minet, ma Edes ga amamil papan. Moroaa a tali banam sin delulu ngali sas amantei axuuk ina abia no inaman ta et papan balan pula, taman bainat, itol ma no xaraxin minet ma no matauteng di ba sas amantei no inaman lalon abala balan pula.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Biaa ta tsalali nanaalima ina barbar, iaa lasi paina ibe tsutsungit, nantanuan no inaman di ta ilua, amuina di ta amusili xan totore Moroaa ma xan papaare leng di ta taxaariiti.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Di ilei lot, weaatalaa, “Belaba Orong, ta pat ma so. Langisa u ba pupua ngali ininte sin abala no inaman lalon abala balan pula, ngali di ta sas amantei giem.”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Ma di xuxuuk di ga adi no ugauga disdis ta iaas, ma di ga asaaiti di ngali liliis dokdok, pupua sin abia xoxot ina xadi no uk tinaxaa ma xadi no taamat lalon Iesu, ngali taxaawiti. Amuina xan no matenkorot Moroaa di ba sas amantei di bula.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Iaa a tsoxo tsaa, biaa ta tsalali apaasxuk ina barbar. Ma xariin ninil ga tsap ma matanios ga tsap pun malen pu ugauga pun di ta xosaraa taman no ulina meme, o iwaa uleng araraa asuk tsap tok malen dal,
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 ma no xadaxada nan wang di ga xol papan balan pula, malen no waawaan ie di ta xol, biaa xariin maal ta maalen lii no.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Wang a xiriek lolobet ma ga ulis malen skorol ma no buk araraa ma no ienusa, ninil naba arisi no laa palaaen xadi no niaan xalkale.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Mil no king ina abala balan pula ma biexaa lalaamua, mii no lalaamua ina no unmakmaxil, no untang, no xaraxin taamat ma no untutule ma no inaman leiwaa, di xuxii lalon no lia ma labatina no xaat ina no buk.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Di ilei sin no buk ma no xaat, “Gim xol papan giem, ma gim na axuina giem sin no matan aia ta tsotso papan muina xalkale, ma sin xan minagaa aia Sipsip Dokdok.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Amuina biaa xaraxin leng ina minagaa a se tsap ma saa ia naba pupua ngali aiepatsaa?”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.