Apocalipse 6
ncf (NCF) vs BKJ
1 Mil iaa ga lasi iwaa Sipsip Dokdok ta tsalali nanaaxuuk ina abia no barbar ta paasaalua papan skorol. Mil iaa ga alongmen iexa ina abia no tanua tuo ta et ta paare lalon ine lot ta malen parpararek, ga we, “Xaalame!”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Iaa nanen ma laamuaan iaa, iexa os iaas mii taamat papan ta taxaane bunaara ma di ga tali bungwal sin ma ga mangat ngali sol tsuul ngali aiepatsaa no daan inesas ma epuske mii no inaman labalaba.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Biaa iwaa Sipsip Dokdok ta tsalali abia nanaalua ina barbar, iaa alongmen nanaalua ina tanua tuo ta paare, “Xaalame!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 O mil iexa os ta suk tok buxa malen ie, a tsuul. Iwaa taamat ta sosolen os, di tali xoror sin, ngali saali malina nan balan pula, ngali xosaraa no inaman, ngali di ba sas amantei engen di. Di ga tali xaraxin bainat sin.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Biaa iwaa Sipsip Dokdok ta tsalali nanaatuul ina barbar, iaa alongmen nanaatuul ina tanua tuo ta paare, “Xaalame!” Iaa a tsoxo laa ma laamuaan iaa, os pun! Iwaa taamat ta sosolen ataxaane sikel nan liman.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Mil iaa ga longmien ine lolobet ina abia no tanua tuo ta et, ta paare, “Naba xap buxa xaa luxaal ngalibi xan iliil leng axuuk naba uuli mu wit axuuk ngali leng ta xuuk, o a tuul no leng ina baali ma nangaam tsaalen olip daanwe ma waain.”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Biaa Sipsip Dokdok ta tsalali nanaaet ina barbar, iaa alongmen inan nanaaet ina tanua tuo ta tino ta paare, “Xaalame!”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Iaa a tsoxo ma laamuaan iaa, os iong! Iwaa taamat ta sosolen os, iesan Minet, ma Edes ga amamil papan. Moroaa a tali banam sin delulu ngali sas amantei axuuk ina abia no inaman ta et papan balan pula, taman bainat, itol ma no xaraxin minet ma no matauteng di ba sas amantei no inaman lalon abala balan pula.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Biaa ta tsalali nanaalima ina barbar, iaa lasi paina ibe tsutsungit, nantanuan no inaman di ta ilua, amuina di ta amusili xan totore Moroaa ma xan papaare leng di ta taxaariiti.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Di ilei lot, weaatalaa, “Belaba Orong, ta pat ma so. Langisa u ba pupua ngali ininte sin abala no inaman lalon abala balan pula, ngali di ta sas amantei giem.”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Ma di xuxuuk di ga adi no ugauga disdis ta iaas, ma di ga asaaiti di ngali liliis dokdok, pupua sin abia xoxot ina xadi no uk tinaxaa ma xadi no taamat lalon Iesu, ngali taxaawiti. Amuina xan no matenkorot Moroaa di ba sas amantei di bula.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Iaa a tsoxo tsaa, biaa ta tsalali apaasxuk ina barbar. Ma xariin ninil ga tsap ma matanios ga tsap pun malen pu ugauga pun di ta xosaraa taman no ulina meme, o iwaa uleng araraa asuk tsap tok malen dal,
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 ma no xadaxada nan wang di ga xol papan balan pula, malen no waawaan ie di ta xol, biaa xariin maal ta maalen lii no.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Wang a xiriek lolobet ma ga ulis malen skorol ma no buk araraa ma no ienusa, ninil naba arisi no laa palaaen xadi no niaan xalkale.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Mil no king ina abala balan pula ma biexaa lalaamua, mii no lalaamua ina no unmakmaxil, no untang, no xaraxin taamat ma no untutule ma no inaman leiwaa, di xuxii lalon no lia ma labatina no xaat ina no buk.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Di ilei sin no buk ma no xaat, “Gim xol papan giem, ma gim na axuina giem sin no matan aia ta tsotso papan muina xalkale, ma sin xan minagaa aia Sipsip Dokdok.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Amuina biaa xaraxin leng ina minagaa a se tsap ma saa ia naba pupua ngali aiepatsaa?”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.