Apocalipse 6

ncf (NCF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mil iaa ga lasi iwaa Sipsip Dokdok ta tsalali nanaaxuuk ina abia no barbar ta paasaalua papan skorol. Mil iaa ga alongmen iexa ina abia no tanua tuo ta et ta paare lalon ine lot ta malen parpararek, ga we, “Xaalame!”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Iaa nanen ma laamuaan iaa, iexa os iaas mii taamat papan ta taxaane bunaara ma di ga tali bungwal sin ma ga mangat ngali sol tsuul ngali aiepatsaa no daan inesas ma epuske mii no inaman labalaba.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Biaa iwaa Sipsip Dokdok ta tsalali abia nanaalua ina barbar, iaa alongmen nanaalua ina tanua tuo ta paare, “Xaalame!”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 O mil iexa os ta suk tok buxa malen ie, a tsuul. Iwaa taamat ta sosolen os, di tali xoror sin, ngali saali malina nan balan pula, ngali xosaraa no inaman, ngali di ba sas amantei engen di. Di ga tali xaraxin bainat sin.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Biaa iwaa Sipsip Dokdok ta tsalali nanaatuul ina barbar, iaa alongmen nanaatuul ina tanua tuo ta paare, “Xaalame!” Iaa a tsoxo laa ma laamuaan iaa, os pun! Iwaa taamat ta sosolen ataxaane sikel nan liman.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Mil iaa ga longmien ine lolobet ina abia no tanua tuo ta et, ta paare, “Naba xap buxa xaa luxaal ngalibi xan iliil leng axuuk naba uuli mu wit axuuk ngali leng ta xuuk, o a tuul no leng ina baali ma nangaam tsaalen olip daanwe ma waain.”
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Biaa Sipsip Dokdok ta tsalali nanaaet ina barbar, iaa alongmen inan nanaaet ina tanua tuo ta tino ta paare, “Xaalame!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Iaa a tsoxo ma laamuaan iaa, os iong! Iwaa taamat ta sosolen os, iesan Minet, ma Edes ga amamil papan. Moroaa a tali banam sin delulu ngali sas amantei axuuk ina abia no inaman ta et papan balan pula, taman bainat, itol ma no xaraxin minet ma no matauteng di ba sas amantei no inaman lalon abala balan pula.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Biaa ta tsalali nanaalima ina barbar, iaa lasi paina ibe tsutsungit, nantanuan no inaman di ta ilua, amuina di ta amusili xan totore Moroaa ma xan papaare leng di ta taxaariiti.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Di ilei lot, weaatalaa, “Belaba Orong, ta pat ma so. Langisa u ba pupua ngali ininte sin abala no inaman lalon abala balan pula, ngali di ta sas amantei giem.”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Ma di xuxuuk di ga adi no ugauga disdis ta iaas, ma di ga asaaiti di ngali liliis dokdok, pupua sin abia xoxot ina xadi no uk tinaxaa ma xadi no taamat lalon Iesu, ngali taxaawiti. Amuina xan no matenkorot Moroaa di ba sas amantei di bula.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Iaa a tsoxo tsaa, biaa ta tsalali apaasxuk ina barbar. Ma xariin ninil ga tsap ma matanios ga tsap pun malen pu ugauga pun di ta xosaraa taman no ulina meme, o iwaa uleng araraa asuk tsap tok malen dal,
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 ma no xadaxada nan wang di ga xol papan balan pula, malen no waawaan ie di ta xol, biaa xariin maal ta maalen lii no.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Wang a xiriek lolobet ma ga ulis malen skorol ma no buk araraa ma no ienusa, ninil naba arisi no laa palaaen xadi no niaan xalkale.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Mil no king ina abala balan pula ma biexaa lalaamua, mii no lalaamua ina no unmakmaxil, no untang, no xaraxin taamat ma no untutule ma no inaman leiwaa, di xuxii lalon no lia ma labatina no xaat ina no buk.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Di ilei sin no buk ma no xaat, “Gim xol papan giem, ma gim na axuina giem sin no matan aia ta tsotso papan muina xalkale, ma sin xan minagaa aia Sipsip Dokdok.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Amuina biaa xaraxin leng ina minagaa a se tsap ma saa ia naba pupua ngali aiepatsaa?”
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.