Apocalipse 3
ncf (NCF) vs VC
1 “Laa sin angelo ina xan matenaanua Moroaa in Sardis, u na atatal;
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Pade! Awatwati sawe ta manman tsaa ma ga we na se met, amuina iaa se tatanginai we iu xap mager taxaawiti sawe nugu Moroaa ta saan ngali iu na xosaraa.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Biaabi u na adodomi, no asasing u tii se longmien, ma u na sirawaa, ma amusili axaautsi abia asasing, ma u na puxisbal. Oro nawe u xap pade, iaa ba xaalame malen unpulapula ma u ba xap atii sen leng iaa ba xaalame sangan iu.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Oro a xap xudu mu abia no inaman in Sardis biaa di ta xap mager apuntua xadi no uga. Di ba eses mii iaa taman no uga ta iaas amuina iaa taton sin xadi no namaang tutiik.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Sin iwaa ta aiepatsaa, naba malen di, di ba ta tamtuel lalon no uga iaas. Iaa ba xap saali iesan ia sin abia buk ina tino, oro iaa ba paare leng taman iesan laamuaan nugu Mom mii xan no angelo.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Iwaa xa ta ie talinga, poroklii na alongmen no semaarang Nantanua ta asaait taman, laa sin xan no matenaanua Moroaa.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Laa sin angelo ina xan matenaanua Moroaa in Piladelpia u na atatal;
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Iaa tii num no tinaxaa. Lasi, iaa se aturungi laamuaan iu, biaa mat ta se tsalel, biaa xa naba ta xap pupua ngali tsaxil xaali. Iaa atii we num no watwat adokdok buxa, oro u tii taxaariti tsaa nugu totore ma u ga xap ulis xaali iesaaga.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Lasi, iaa ba xosaraa abia di lalon abia xumkumul di ta amusili Saatan, biaa di ta we di no Jiu oro a xap, di no unaababaa, iaa ba xosaraa di ngali di ba xol sangan no xaden u ma di na paare leng we, iaa tii titii buxaai iu.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Oro iu tii amusili nugu lo ma iu ga tigiri tilwatwat lalon num tinaalnge, biaabi iaa ba tiltsomi iu sin leng ina xonkonon biaa naba xaalame sin abala xolkolmoxo araraa, ngali xonon abia di, di ta tino papan abala balan pula.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Dokdok mu iaa ba xaalame, taxaariti sawe u tii se adi, ngalibi xa naba xap adi num bungwal.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Iwaa ta aiepatsaa, iaa ba xosaraa ia malen xa tutur, ina xan anua nugu Moroaa, ma u ba tigiri manman nan no matan Moroaa, iaa ba atatal papan ia, iesan nugu Moroaa, ma iesan abia inaman labalaba ina nugu Moroaa, Jerusalem uul, biaa naba tsuul xaal balalangit sin nugu Moroaa, ma iaa ba bula atatal papan ia, taman iesaaga uul.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Iwaa xa ta ie talinga, na longmien sawe Nantanua ta asaait laa sin xan no matenaanua Moroaa.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Laa sin angelo ina xan matenaanua Moroaa in Laodisia; u na atatal;
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Iaa atixi num no tinaxaa, we num tinaxaa naba xap apuaa taman daan madil o daan lelep. Naba axaau we, iu nii malen daan lelep o malen daan madil.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Biaabi, amuina num no tinaxaa a gomsaa ta xap lelep o madil, iaa taxaaturung ngali xamutsali iu lalon ngutsugu.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 U paare we, ‘Iaa untang, ma iaa se xaao taman tang ma iaa xap saan ngali xawas bula.’ Oro u xap nen xilalaa we, iu matabirum ma muunwas o matababa ma belbel.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Iaa anaai iu ngali u ba uuli abia goul sin iaa. Ngalibi u ba tsap untang. Biaa goul iaa ta tuni nan ie. Ma u na uuli xaa uga iaas sin iaa, ngali tamtuel ngali baaii num no minangel, amuina u ta belbel. Ma u na uuli xaa tubatuba sin iaa ngali silngi papan no mataam, ngali u ba pupua ngali nanen.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Sin iwaa, iaa ta titii buxaai iaa ba imii ma arongi xan xalkale. Biaabi u na taxaa watwat ngali xosaraa namaang tutiik ma u na puxisbal.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Iaa atala, iaa tiltil matan mat ma iaa ga pipidi. Nawe xa alongmen inaaga ma ga tsalali mat, iaa ba tsiga ma ina angen mii ia ma ia naba angen mii iaa.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Iwaa ta aiepatsaa, iaa ba sirawaa ia ngali tsotso mii iaa papan nugu muina xalkale, malen mu iaa ta se aiepatsaa ma iaa ga tsotso mii nugu Mom papan xan muina xalkale.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Iwaa xa ta ie talinga, na longmien sawe Nantanua ta asaait laa sin xan no matenaanua Moroaa.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.