Apocalipse 3

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Laa sin angelo ina xan matenaanua Moroaa in Sardis, u na atatal;
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Pade! Awatwati sawe ta manman tsaa ma ga we na se met, amuina iaa se tatanginai we iu xap mager taxaawiti sawe nugu Moroaa ta saan ngali iu na xosaraa.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Biaabi u na adodomi, no asasing u tii se longmien, ma u na sirawaa, ma amusili axaautsi abia asasing, ma u na puxisbal. Oro nawe u xap pade, iaa ba xaalame malen unpulapula ma u ba xap atii sen leng iaa ba xaalame sangan iu.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Oro a xap xudu mu abia no inaman in Sardis biaa di ta xap mager apuntua xadi no uga. Di ba eses mii iaa taman no uga ta iaas amuina iaa taton sin xadi no namaang tutiik.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Sin iwaa ta aiepatsaa, naba malen di, di ba ta tamtuel lalon no uga iaas. Iaa ba xap saali iesan ia sin abia buk ina tino, oro iaa ba paare leng taman iesan laamuaan nugu Mom mii xan no angelo.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Iwaa xa ta ie talinga, poroklii na alongmen no semaarang Nantanua ta asaait taman, laa sin xan no matenaanua Moroaa.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Laa sin angelo ina xan matenaanua Moroaa in Piladelpia u na atatal;
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Iaa tii num no tinaxaa. Lasi, iaa se aturungi laamuaan iu, biaa mat ta se tsalel, biaa xa naba ta xap pupua ngali tsaxil xaali. Iaa atii we num no watwat adokdok buxa, oro u tii taxaariti tsaa nugu totore ma u ga xap ulis xaali iesaaga.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Lasi, iaa ba xosaraa abia di lalon abia xumkumul di ta amusili Saatan, biaa di ta we di no Jiu oro a xap, di no unaababaa, iaa ba xosaraa di ngali di ba xol sangan no xaden u ma di na paare leng we, iaa tii titii buxaai iu.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Oro iu tii amusili nugu lo ma iu ga tigiri tilwatwat lalon num tinaalnge, biaabi iaa ba tiltsomi iu sin leng ina xonkonon biaa naba xaalame sin abala xolkolmoxo araraa, ngali xonon abia di, di ta tino papan abala balan pula.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Dokdok mu iaa ba xaalame, taxaariti sawe u tii se adi, ngalibi xa naba xap adi num bungwal.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Iwaa ta aiepatsaa, iaa ba xosaraa ia malen xa tutur, ina xan anua nugu Moroaa, ma u ba tigiri manman nan no matan Moroaa, iaa ba atatal papan ia, iesan nugu Moroaa, ma iesan abia inaman labalaba ina nugu Moroaa, Jerusalem uul, biaa naba tsuul xaal balalangit sin nugu Moroaa, ma iaa ba bula atatal papan ia, taman iesaaga uul.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Iwaa xa ta ie talinga, na longmien sawe Nantanua ta asaait laa sin xan no matenaanua Moroaa.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Laa sin angelo ina xan matenaanua Moroaa in Laodisia; u na atatal;
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Iaa atixi num no tinaxaa, we num tinaxaa naba xap apuaa taman daan madil o daan lelep. Naba axaau we, iu nii malen daan lelep o malen daan madil.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Biaabi, amuina num no tinaxaa a gomsaa ta xap lelep o madil, iaa taxaaturung ngali xamutsali iu lalon ngutsugu.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 U paare we, ‘Iaa untang, ma iaa se xaao taman tang ma iaa xap saan ngali xawas bula.’ Oro u xap nen xilalaa we, iu matabirum ma muunwas o matababa ma belbel.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Iaa anaai iu ngali u ba uuli abia goul sin iaa. Ngalibi u ba tsap untang. Biaa goul iaa ta tuni nan ie. Ma u na uuli xaa uga iaas sin iaa, ngali tamtuel ngali baaii num no minangel, amuina u ta belbel. Ma u na uuli xaa tubatuba sin iaa ngali silngi papan no mataam, ngali u ba pupua ngali nanen.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Sin iwaa, iaa ta titii buxaai iaa ba imii ma arongi xan xalkale. Biaabi u na taxaa watwat ngali xosaraa namaang tutiik ma u na puxisbal.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Iaa atala, iaa tiltil matan mat ma iaa ga pipidi. Nawe xa alongmen inaaga ma ga tsalali mat, iaa ba tsiga ma ina angen mii ia ma ia naba angen mii iaa.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Iwaa ta aiepatsaa, iaa ba sirawaa ia ngali tsotso mii iaa papan nugu muina xalkale, malen mu iaa ta se aiepatsaa ma iaa ga tsotso mii nugu Mom papan xan muina xalkale.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Iwaa xa ta ie talinga, na longmien sawe Nantanua ta asaait laa sin xan no matenaanua Moroaa.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.