Apocalipse 3

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Laa sin angelo ina xan matenaanua Moroaa in Sardis, u na atatal;
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Pade! Awatwati sawe ta manman tsaa ma ga we na se met, amuina iaa se tatanginai we iu xap mager taxaawiti sawe nugu Moroaa ta saan ngali iu na xosaraa.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Biaabi u na adodomi, no asasing u tii se longmien, ma u na sirawaa, ma amusili axaautsi abia asasing, ma u na puxisbal. Oro nawe u xap pade, iaa ba xaalame malen unpulapula ma u ba xap atii sen leng iaa ba xaalame sangan iu.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Oro a xap xudu mu abia no inaman in Sardis biaa di ta xap mager apuntua xadi no uga. Di ba eses mii iaa taman no uga ta iaas amuina iaa taton sin xadi no namaang tutiik.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Sin iwaa ta aiepatsaa, naba malen di, di ba ta tamtuel lalon no uga iaas. Iaa ba xap saali iesan ia sin abia buk ina tino, oro iaa ba paare leng taman iesan laamuaan nugu Mom mii xan no angelo.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Iwaa xa ta ie talinga, poroklii na alongmen no semaarang Nantanua ta asaait taman, laa sin xan no matenaanua Moroaa.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Laa sin angelo ina xan matenaanua Moroaa in Piladelpia u na atatal;
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Iaa tii num no tinaxaa. Lasi, iaa se aturungi laamuaan iu, biaa mat ta se tsalel, biaa xa naba ta xap pupua ngali tsaxil xaali. Iaa atii we num no watwat adokdok buxa, oro u tii taxaariti tsaa nugu totore ma u ga xap ulis xaali iesaaga.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Lasi, iaa ba xosaraa abia di lalon abia xumkumul di ta amusili Saatan, biaa di ta we di no Jiu oro a xap, di no unaababaa, iaa ba xosaraa di ngali di ba xol sangan no xaden u ma di na paare leng we, iaa tii titii buxaai iu.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Oro iu tii amusili nugu lo ma iu ga tigiri tilwatwat lalon num tinaalnge, biaabi iaa ba tiltsomi iu sin leng ina xonkonon biaa naba xaalame sin abala xolkolmoxo araraa, ngali xonon abia di, di ta tino papan abala balan pula.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Dokdok mu iaa ba xaalame, taxaariti sawe u tii se adi, ngalibi xa naba xap adi num bungwal.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Iwaa ta aiepatsaa, iaa ba xosaraa ia malen xa tutur, ina xan anua nugu Moroaa, ma u ba tigiri manman nan no matan Moroaa, iaa ba atatal papan ia, iesan nugu Moroaa, ma iesan abia inaman labalaba ina nugu Moroaa, Jerusalem uul, biaa naba tsuul xaal balalangit sin nugu Moroaa, ma iaa ba bula atatal papan ia, taman iesaaga uul.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Iwaa xa ta ie talinga, na longmien sawe Nantanua ta asaait laa sin xan no matenaanua Moroaa.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Laa sin angelo ina xan matenaanua Moroaa in Laodisia; u na atatal;
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Iaa atixi num no tinaxaa, we num tinaxaa naba xap apuaa taman daan madil o daan lelep. Naba axaau we, iu nii malen daan lelep o malen daan madil.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Biaabi, amuina num no tinaxaa a gomsaa ta xap lelep o madil, iaa taxaaturung ngali xamutsali iu lalon ngutsugu.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 U paare we, ‘Iaa untang, ma iaa se xaao taman tang ma iaa xap saan ngali xawas bula.’ Oro u xap nen xilalaa we, iu matabirum ma muunwas o matababa ma belbel.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Iaa anaai iu ngali u ba uuli abia goul sin iaa. Ngalibi u ba tsap untang. Biaa goul iaa ta tuni nan ie. Ma u na uuli xaa uga iaas sin iaa, ngali tamtuel ngali baaii num no minangel, amuina u ta belbel. Ma u na uuli xaa tubatuba sin iaa ngali silngi papan no mataam, ngali u ba pupua ngali nanen.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Sin iwaa, iaa ta titii buxaai iaa ba imii ma arongi xan xalkale. Biaabi u na taxaa watwat ngali xosaraa namaang tutiik ma u na puxisbal.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Iaa atala, iaa tiltil matan mat ma iaa ga pipidi. Nawe xa alongmen inaaga ma ga tsalali mat, iaa ba tsiga ma ina angen mii ia ma ia naba angen mii iaa.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Iwaa ta aiepatsaa, iaa ba sirawaa ia ngali tsotso mii iaa papan nugu muina xalkale, malen mu iaa ta se aiepatsaa ma iaa ga tsotso mii nugu Mom papan xan muina xalkale.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Iwaa xa ta ie talinga, na longmien sawe Nantanua ta asaait laa sin xan no matenaanua Moroaa.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.