Apocalipse 21

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mil iaa tii ga lasi balalangit uul ma balan pula uul, amuina biaa nanaaxuuk ina balalangit ma nanaaxuuk ina balan pula, delu se met ma ga se xap bula xa laman.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ma iaa tii ga lasi abia Inaman Laba Pat, biaa Jerusalem uul ta xaalame lapula xaal balalangit, xaal sin Moroaa, ta taxaaturungi malen xa tubu ta tamtuel lalon no uga ta geramis ngali liisi xan maxis.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ma iaa tii ga longmien xaraxin ine ta xaal sin muina xalkale, ga papaare, “Talaawaa xan xobel ngali manman Moroaa bala se mii no inaman, ma naba tino mii di. Di ba tsap xan no inaman, ma Moroaa ia tsaa naba manman mii di, ma ia naba tsap xadi Moroaa.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Naba siwaalii no didinmat araraa sin no matan di. Di ba xap met bula ma di ba xap lolbiir, o teng o saaen sosong, amuina biaa no maarang in ti, talaawaa a se xap araraa.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Iwaa xa tii xalkale papan muina xalkale a paare; “Iaa ba xosor a uuli no maarang araraa!” Mil ga paare, “Atalaa abala, amuina balawaa no totore, iu na taltaalnge sin no, ma aso.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 A paare sin iaa, “Talaawaa no maarang araraa a se tsap, iaa iwaa Alpa ma iwaa Omegaa, iwaa Atiltsaxali ma iwaa Xapkap ina. Iaa ba tali sin saa ia ta marua ngali nunngi abia keke ina tino ma ga xap xa iliil ina.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Iwaa ta aiepatsaa naba tapkina abala no araraa, ma iaa ba tsap xan Moroaa ma ia naba tsap nugu tsi.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Oro biaa no unmatmataa, ma no muun taltaalnge, no untsaxa, no unsasas amantei xa, no untsutsuliu, ma no untsunuxa ma biaa no unlanglangaari sin no malagan ma no unaababaa, xadi xobel naba manman nan abia ie ulis ta las taman salpa. Balawaa nanaalua ina minet.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Iexa ina abia no angelo ta paasaalua iwaa ta adi abia no koi ta paasaalua, ta us taman no xapkap ina xirabas ta paasaalua, a xaalame ma ga paare sin iaa; “Xaalame, ngali iaa ba asen sin iu iwaa xan tubu Sipsip Dokdok.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Biaa xoror ina Nantanua a xaalame papan iaa ma angelo ga giwaa iaa laa papan biexa xariin buk lapalaa ga asen sin iaa abia Inaman Laba Pat, Jerusalem ta soriri xaal balalangit xaal sin Moroaa.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Atsila taman xan minaalam Moroaa, ma ga tsilatsila malen iwaa xaat tsilatsila ta suk mamainaang buxa, malen jaspa, ga tixom malen galas.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Xan no xaraxin xuur a disdis taman no mat ta sangaul axuuk ma ga laa lua, ma biaa no matan mat xuxuuk, di ie angelo. Papan no matan mat xuxuuk bula, iesan no matenbung in Israel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 A tuul no mat aman nan selina, a tuul aman nan no ruu, a tuul aman nan no paxel ma a tuul aman nan tudaan.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Xan no xuur abia inaman laba a ie sangaul axuuk ma ga laa lua ina atkale. Ma papan di, iesan abia no aposal ta sangaul axuuk ma ga laa lua ina Sipsip Dokdok.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Iwaa angelo ta papaare mii iaa a taxaana pu xoltin paas ta goul ngali tsoxo puaa abia inaman laba mii xan no mat ma no xuur.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Moroaa axosngi abia inaman laba taman no xolot araraa ta et, xan tapalpal ma xan disdis arie pupua. A tsoxo puaa abia inaman laba taman xan paas. Ma ga tatanginai malen a 2,200 kilomita sin xan disdis ma ga tapalpal malen ta dis laa lapalaa.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Iwaa angelo a tsoxo puaa bula abia xuur ga pupua malen 65 mita ina xan butbutu, sin xadi xoxot no inaman, biaa iwaa angelo ta xosaraa abia tinaxaa taman.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Tii ga xosaraa biaa xuur taman jaspa, ma ga xosaraa bula biaa inaman laba taman goul ta tixom malen galas.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Tii ga amirmiri abia no atkale ina abia xuur ina inaman laba, taman no mat laxen adawaat ta mat mirmir. Biaa lalaamua ina atkale, ga putsangi jaspa, nanaalua sapia, nanaatuul saalsedaani, nanaaet imiral,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 nanaalima sodonikis, nan apaasxuk kalinian, nan apaasaalua kirisolaait, nan apaasaatuul beril, nan apaasaaet topaas, sangaul axuuk kirisopres, sangaul axuuk ma ga laa xuuk aiasin, ma sangaul axuuk ma ga laa lua ametiis.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Moroaa a xosaraa xuxuuk ina abia no sangaul ta xuuk ma ga laa lua ina matan mat taman nan xatuul ina xima axuuk. Biaa xariin sal ina inaman laba ta suk mixat taman goul, malen galas ta tixom.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Iaa tii xap lasi Xan Anua Moroaa nan abia inaman laba, amuina iwaa Orong Moroaa iwaa Belaba ma iwaa Sipsip Dokdok, delu biaa Xan Anua Moroaa.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Biaa inaman laba a xap saan ngali xa pal o xa uleng na tsila papan, sinsa xan minaalam Moroaa a tali xan tsilatsila ma iwaa Sipsip Dokdok a malen abia rarar.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 No inaman labalaba di ba eses lalon xan tsilatsila, ma no king ina balan pula di ba tali xadi no mat maarang ta axaau laa sin abia inaman labalaba.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 A xap xa leng xan no matan mat naba tsaxil, amuina naba xap xa bing atia.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 No king ina balan pula, di ba tali xadi minaalam ma no minaas biaa ta xaal sin no inaman labalaba laa sin Moroaa ma Sipsip Dokdok.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Biaa mu no mixat di ba tsigaii oro biaa di ta xosaraa no namaang ina minangel o ina daraxe di ba xap tsiga. Oro biaa mu di, xadi no ies ta manman lalon xan buk ina tino aia Sipsip Dokdok, di ba tsiga lalon.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.