Apocalipse 21

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mil iaa tii ga lasi balalangit uul ma balan pula uul, amuina biaa nanaaxuuk ina balalangit ma nanaaxuuk ina balan pula, delu se met ma ga se xap bula xa laman.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Ma iaa tii ga lasi abia Inaman Laba Pat, biaa Jerusalem uul ta xaalame lapula xaal balalangit, xaal sin Moroaa, ta taxaaturungi malen xa tubu ta tamtuel lalon no uga ta geramis ngali liisi xan maxis.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ma iaa tii ga longmien xaraxin ine ta xaal sin muina xalkale, ga papaare, “Talaawaa xan xobel ngali manman Moroaa bala se mii no inaman, ma naba tino mii di. Di ba tsap xan no inaman, ma Moroaa ia tsaa naba manman mii di, ma ia naba tsap xadi Moroaa.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Naba siwaalii no didinmat araraa sin no matan di. Di ba xap met bula ma di ba xap lolbiir, o teng o saaen sosong, amuina biaa no maarang in ti, talaawaa a se xap araraa.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Iwaa xa tii xalkale papan muina xalkale a paare; “Iaa ba xosor a uuli no maarang araraa!” Mil ga paare, “Atalaa abala, amuina balawaa no totore, iu na taltaalnge sin no, ma aso.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 A paare sin iaa, “Talaawaa no maarang araraa a se tsap, iaa iwaa Alpa ma iwaa Omegaa, iwaa Atiltsaxali ma iwaa Xapkap ina. Iaa ba tali sin saa ia ta marua ngali nunngi abia keke ina tino ma ga xap xa iliil ina.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Iwaa ta aiepatsaa naba tapkina abala no araraa, ma iaa ba tsap xan Moroaa ma ia naba tsap nugu tsi.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Oro biaa no unmatmataa, ma no muun taltaalnge, no untsaxa, no unsasas amantei xa, no untsutsuliu, ma no untsunuxa ma biaa no unlanglangaari sin no malagan ma no unaababaa, xadi xobel naba manman nan abia ie ulis ta las taman salpa. Balawaa nanaalua ina minet.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Iexa ina abia no angelo ta paasaalua iwaa ta adi abia no koi ta paasaalua, ta us taman no xapkap ina xirabas ta paasaalua, a xaalame ma ga paare sin iaa; “Xaalame, ngali iaa ba asen sin iu iwaa xan tubu Sipsip Dokdok.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Biaa xoror ina Nantanua a xaalame papan iaa ma angelo ga giwaa iaa laa papan biexa xariin buk lapalaa ga asen sin iaa abia Inaman Laba Pat, Jerusalem ta soriri xaal balalangit xaal sin Moroaa.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Atsila taman xan minaalam Moroaa, ma ga tsilatsila malen iwaa xaat tsilatsila ta suk mamainaang buxa, malen jaspa, ga tixom malen galas.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Xan no xaraxin xuur a disdis taman no mat ta sangaul axuuk ma ga laa lua, ma biaa no matan mat xuxuuk, di ie angelo. Papan no matan mat xuxuuk bula, iesan no matenbung in Israel.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 A tuul no mat aman nan selina, a tuul aman nan no ruu, a tuul aman nan no paxel ma a tuul aman nan tudaan.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Xan no xuur abia inaman laba a ie sangaul axuuk ma ga laa lua ina atkale. Ma papan di, iesan abia no aposal ta sangaul axuuk ma ga laa lua ina Sipsip Dokdok.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Iwaa angelo ta papaare mii iaa a taxaana pu xoltin paas ta goul ngali tsoxo puaa abia inaman laba mii xan no mat ma no xuur.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Moroaa axosngi abia inaman laba taman no xolot araraa ta et, xan tapalpal ma xan disdis arie pupua. A tsoxo puaa abia inaman laba taman xan paas. Ma ga tatanginai malen a 2,200 kilomita sin xan disdis ma ga tapalpal malen ta dis laa lapalaa.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Iwaa angelo a tsoxo puaa bula abia xuur ga pupua malen 65 mita ina xan butbutu, sin xadi xoxot no inaman, biaa iwaa angelo ta xosaraa abia tinaxaa taman.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Tii ga xosaraa biaa xuur taman jaspa, ma ga xosaraa bula biaa inaman laba taman goul ta tixom malen galas.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Tii ga amirmiri abia no atkale ina abia xuur ina inaman laba, taman no mat laxen adawaat ta mat mirmir. Biaa lalaamua ina atkale, ga putsangi jaspa, nanaalua sapia, nanaatuul saalsedaani, nanaaet imiral,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 nanaalima sodonikis, nan apaasxuk kalinian, nan apaasaalua kirisolaait, nan apaasaatuul beril, nan apaasaaet topaas, sangaul axuuk kirisopres, sangaul axuuk ma ga laa xuuk aiasin, ma sangaul axuuk ma ga laa lua ametiis.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Moroaa a xosaraa xuxuuk ina abia no sangaul ta xuuk ma ga laa lua ina matan mat taman nan xatuul ina xima axuuk. Biaa xariin sal ina inaman laba ta suk mixat taman goul, malen galas ta tixom.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Iaa tii xap lasi Xan Anua Moroaa nan abia inaman laba, amuina iwaa Orong Moroaa iwaa Belaba ma iwaa Sipsip Dokdok, delu biaa Xan Anua Moroaa.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Biaa inaman laba a xap saan ngali xa pal o xa uleng na tsila papan, sinsa xan minaalam Moroaa a tali xan tsilatsila ma iwaa Sipsip Dokdok a malen abia rarar.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 No inaman labalaba di ba eses lalon xan tsilatsila, ma no king ina balan pula di ba tali xadi no mat maarang ta axaau laa sin abia inaman labalaba.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 A xap xa leng xan no matan mat naba tsaxil, amuina naba xap xa bing atia.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 No king ina balan pula, di ba tali xadi minaalam ma no minaas biaa ta xaal sin no inaman labalaba laa sin Moroaa ma Sipsip Dokdok.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Biaa mu no mixat di ba tsigaii oro biaa di ta xosaraa no namaang ina minangel o ina daraxe di ba xap tsiga. Oro biaa mu di, xadi no ies ta manman lalon xan buk ina tino aia Sipsip Dokdok, di ba tsiga lalon.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.