Apocalipse 21

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mil iaa tii ga lasi balalangit uul ma balan pula uul, amuina biaa nanaaxuuk ina balalangit ma nanaaxuuk ina balan pula, delu se met ma ga se xap bula xa laman.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ma iaa tii ga lasi abia Inaman Laba Pat, biaa Jerusalem uul ta xaalame lapula xaal balalangit, xaal sin Moroaa, ta taxaaturungi malen xa tubu ta tamtuel lalon no uga ta geramis ngali liisi xan maxis.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ma iaa tii ga longmien xaraxin ine ta xaal sin muina xalkale, ga papaare, “Talaawaa xan xobel ngali manman Moroaa bala se mii no inaman, ma naba tino mii di. Di ba tsap xan no inaman, ma Moroaa ia tsaa naba manman mii di, ma ia naba tsap xadi Moroaa.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Naba siwaalii no didinmat araraa sin no matan di. Di ba xap met bula ma di ba xap lolbiir, o teng o saaen sosong, amuina biaa no maarang in ti, talaawaa a se xap araraa.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Iwaa xa tii xalkale papan muina xalkale a paare; “Iaa ba xosor a uuli no maarang araraa!” Mil ga paare, “Atalaa abala, amuina balawaa no totore, iu na taltaalnge sin no, ma aso.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 A paare sin iaa, “Talaawaa no maarang araraa a se tsap, iaa iwaa Alpa ma iwaa Omegaa, iwaa Atiltsaxali ma iwaa Xapkap ina. Iaa ba tali sin saa ia ta marua ngali nunngi abia keke ina tino ma ga xap xa iliil ina.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Iwaa ta aiepatsaa naba tapkina abala no araraa, ma iaa ba tsap xan Moroaa ma ia naba tsap nugu tsi.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Oro biaa no unmatmataa, ma no muun taltaalnge, no untsaxa, no unsasas amantei xa, no untsutsuliu, ma no untsunuxa ma biaa no unlanglangaari sin no malagan ma no unaababaa, xadi xobel naba manman nan abia ie ulis ta las taman salpa. Balawaa nanaalua ina minet.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Iexa ina abia no angelo ta paasaalua iwaa ta adi abia no koi ta paasaalua, ta us taman no xapkap ina xirabas ta paasaalua, a xaalame ma ga paare sin iaa; “Xaalame, ngali iaa ba asen sin iu iwaa xan tubu Sipsip Dokdok.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Biaa xoror ina Nantanua a xaalame papan iaa ma angelo ga giwaa iaa laa papan biexa xariin buk lapalaa ga asen sin iaa abia Inaman Laba Pat, Jerusalem ta soriri xaal balalangit xaal sin Moroaa.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Atsila taman xan minaalam Moroaa, ma ga tsilatsila malen iwaa xaat tsilatsila ta suk mamainaang buxa, malen jaspa, ga tixom malen galas.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Xan no xaraxin xuur a disdis taman no mat ta sangaul axuuk ma ga laa lua, ma biaa no matan mat xuxuuk, di ie angelo. Papan no matan mat xuxuuk bula, iesan no matenbung in Israel.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 A tuul no mat aman nan selina, a tuul aman nan no ruu, a tuul aman nan no paxel ma a tuul aman nan tudaan.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Xan no xuur abia inaman laba a ie sangaul axuuk ma ga laa lua ina atkale. Ma papan di, iesan abia no aposal ta sangaul axuuk ma ga laa lua ina Sipsip Dokdok.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Iwaa angelo ta papaare mii iaa a taxaana pu xoltin paas ta goul ngali tsoxo puaa abia inaman laba mii xan no mat ma no xuur.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Moroaa axosngi abia inaman laba taman no xolot araraa ta et, xan tapalpal ma xan disdis arie pupua. A tsoxo puaa abia inaman laba taman xan paas. Ma ga tatanginai malen a 2,200 kilomita sin xan disdis ma ga tapalpal malen ta dis laa lapalaa.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Iwaa angelo a tsoxo puaa bula abia xuur ga pupua malen 65 mita ina xan butbutu, sin xadi xoxot no inaman, biaa iwaa angelo ta xosaraa abia tinaxaa taman.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Tii ga xosaraa biaa xuur taman jaspa, ma ga xosaraa bula biaa inaman laba taman goul ta tixom malen galas.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Tii ga amirmiri abia no atkale ina abia xuur ina inaman laba, taman no mat laxen adawaat ta mat mirmir. Biaa lalaamua ina atkale, ga putsangi jaspa, nanaalua sapia, nanaatuul saalsedaani, nanaaet imiral,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 nanaalima sodonikis, nan apaasxuk kalinian, nan apaasaalua kirisolaait, nan apaasaatuul beril, nan apaasaaet topaas, sangaul axuuk kirisopres, sangaul axuuk ma ga laa xuuk aiasin, ma sangaul axuuk ma ga laa lua ametiis.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Moroaa a xosaraa xuxuuk ina abia no sangaul ta xuuk ma ga laa lua ina matan mat taman nan xatuul ina xima axuuk. Biaa xariin sal ina inaman laba ta suk mixat taman goul, malen galas ta tixom.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Iaa tii xap lasi Xan Anua Moroaa nan abia inaman laba, amuina iwaa Orong Moroaa iwaa Belaba ma iwaa Sipsip Dokdok, delu biaa Xan Anua Moroaa.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Biaa inaman laba a xap saan ngali xa pal o xa uleng na tsila papan, sinsa xan minaalam Moroaa a tali xan tsilatsila ma iwaa Sipsip Dokdok a malen abia rarar.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 No inaman labalaba di ba eses lalon xan tsilatsila, ma no king ina balan pula di ba tali xadi no mat maarang ta axaau laa sin abia inaman labalaba.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 A xap xa leng xan no matan mat naba tsaxil, amuina naba xap xa bing atia.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 No king ina balan pula, di ba tali xadi minaalam ma no minaas biaa ta xaal sin no inaman labalaba laa sin Moroaa ma Sipsip Dokdok.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Biaa mu no mixat di ba tsigaii oro biaa di ta xosaraa no namaang ina minangel o ina daraxe di ba xap tsiga. Oro biaa mu di, xadi no ies ta manman lalon xan buk ina tino aia Sipsip Dokdok, di ba tsiga lalon.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.