Apocalipse 20

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma iaa tii ga lasi iexa angelo ta tsuul xaal balalangit, ta taxaane abia lubaluba ina lis ta xap xa xapkap ina ma sin liman ataxaane tsen.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Atsiili aia xaraxin lawaa iwaa nan xabaar ina xolot dis, iwaa salawa tsaxa ma ga pis ariiti ia ngali tausen axuuk ina miet.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Tii lii ia laa nan abia lis ta xap xa xapkap ina, ma ga banti ma baraa abia mat papan ngali naba xap apanaai bula no inaman labalaba, pupua sin tausen axuuk ina miet naba ta xap. O mil maaba naba lubalii ia ngali xaa nen leng.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Iaa ga lasi abia no muina xalkale biaa di ta tsotso papan, di ga adi abia banam ngali ininte. Ma iaa ga lasi nantanuaan abia di, iwaa matauteng ta malen Lungangaa a iritlii no xuan di, amuina di babaais taman xan inesaait leng Iesu, ma ngali xan totore Moroaa. Di tii xap langaari laa sin iwaa matauteng ma xan patpatsen ma di tii ga xap adi xan axixila papan no ielan di ma papan no liman di. Di ba tino bula ma di ba lalaamua malen no king mii Karisito sin tausen axuuk ina no miet.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Biexaal ina no minet araraa di tii xap tino bula pupua sin tausen axuuk ina no miet ta xap.) Balawaa nanaaxuuk ina tinapaas mula.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Atubudaani ma apati abia di, di ta ie xolot bula sin abia nanaaxuuk ina tinapaas mula. Biaa nanaalua ina minet, tii xap xaka xoror papan di, oro di ba tsap xan no unsausawit Moroaa ma ina Karisito ma di ba lalaamua mii ia malen no king sin tausen axuuk ina no miet.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Biaa tausen axuuk ina no miet ta se xap, Moroaa naba se aleiwaai Saatan nan xan anua lodo.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Ma na tsuul laa ngali apanaai no inaman di ta manman lalon no tsigur araraa ta aet ina balan pula, biaa no inaman labalaba Gog ma Magog, ngali axumuli di ngali maxil, ma xadi xoxot a malen xenken talaa xuen
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Di es laa tabaxi disdis ina balan pula ma di ga til ulti xadi xobel xan no inaman Moroaa, biaa inaman laba, ta titii buxaai. Oro ie ga tsuul xaal balalangit ma ga suk auki araraai di.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Iwaa Saatan ta xaa apanaai di, ma Moroaa ga lii ia laa nan ie ulis ina salpa las, tiwaa bula tii lii aia matauteng ta malen Lungangaa ma propet ababaa. Detuu ba adi abia xaraxin sosong, bing ma siaat laaliu ma laaliu.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Mil iaa ga lasi xaraxin muina xalkale ta iaas ma iwaa xa ta xalkale papan. Balan pula ma balalangit, delulu xaxapinai ma delulu ga xap manman nan no matan ma ga xap xadelulu xa xolot.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ma iaa ga lasi no minet, biaa di ta dokdok ma biaa di ta lot, di ta til laamuaan xan xalkale Moroaa, ma no angelo di ga tsalali no buk. Ma iexa angelo ga tsalali biexa buk, biaa buk ina tino. Moroaa ga ininte sin no minet sin senaara di ta se xosaraa, malen di se atalaa lalon no buk.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 No inaman araraa di ta se met lalaman, di tii til atia laamuaan muina xalkale, ma biaa di araraa lalon Edes ma no xolot araraa, di til bula atia ma Moroaa ga ininte sin no inaman xuxuuk sin sawe di tii se xosaraa.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Mil Moroaa ga lii minet ma Edes laangen lalon ie ulis. Biaa ie ulis, biaa nanaalua ina minet.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Nawe Moroaa a xap tatanginai iesan xa lalon buk ina tino, naba lii ia nan ie ulis.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.