Apocalipse 20

ncf (NCF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma iaa tii ga lasi iexa angelo ta tsuul xaal balalangit, ta taxaane abia lubaluba ina lis ta xap xa xapkap ina ma sin liman ataxaane tsen.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Atsiili aia xaraxin lawaa iwaa nan xabaar ina xolot dis, iwaa salawa tsaxa ma ga pis ariiti ia ngali tausen axuuk ina miet.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Tii lii ia laa nan abia lis ta xap xa xapkap ina, ma ga banti ma baraa abia mat papan ngali naba xap apanaai bula no inaman labalaba, pupua sin tausen axuuk ina miet naba ta xap. O mil maaba naba lubalii ia ngali xaa nen leng.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Iaa ga lasi abia no muina xalkale biaa di ta tsotso papan, di ga adi abia banam ngali ininte. Ma iaa ga lasi nantanuaan abia di, iwaa matauteng ta malen Lungangaa a iritlii no xuan di, amuina di babaais taman xan inesaait leng Iesu, ma ngali xan totore Moroaa. Di tii xap langaari laa sin iwaa matauteng ma xan patpatsen ma di tii ga xap adi xan axixila papan no ielan di ma papan no liman di. Di ba tino bula ma di ba lalaamua malen no king mii Karisito sin tausen axuuk ina no miet.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 (Biexaal ina no minet araraa di tii xap tino bula pupua sin tausen axuuk ina no miet ta xap.) Balawaa nanaaxuuk ina tinapaas mula.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Atubudaani ma apati abia di, di ta ie xolot bula sin abia nanaaxuuk ina tinapaas mula. Biaa nanaalua ina minet, tii xap xaka xoror papan di, oro di ba tsap xan no unsausawit Moroaa ma ina Karisito ma di ba lalaamua mii ia malen no king sin tausen axuuk ina no miet.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Biaa tausen axuuk ina no miet ta se xap, Moroaa naba se aleiwaai Saatan nan xan anua lodo.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Ma na tsuul laa ngali apanaai no inaman di ta manman lalon no tsigur araraa ta aet ina balan pula, biaa no inaman labalaba Gog ma Magog, ngali axumuli di ngali maxil, ma xadi xoxot a malen xenken talaa xuen
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Di es laa tabaxi disdis ina balan pula ma di ga til ulti xadi xobel xan no inaman Moroaa, biaa inaman laba, ta titii buxaai. Oro ie ga tsuul xaal balalangit ma ga suk auki araraai di.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Iwaa Saatan ta xaa apanaai di, ma Moroaa ga lii ia laa nan ie ulis ina salpa las, tiwaa bula tii lii aia matauteng ta malen Lungangaa ma propet ababaa. Detuu ba adi abia xaraxin sosong, bing ma siaat laaliu ma laaliu.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Mil iaa ga lasi xaraxin muina xalkale ta iaas ma iwaa xa ta xalkale papan. Balan pula ma balalangit, delulu xaxapinai ma delulu ga xap manman nan no matan ma ga xap xadelulu xa xolot.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ma iaa ga lasi no minet, biaa di ta dokdok ma biaa di ta lot, di ta til laamuaan xan xalkale Moroaa, ma no angelo di ga tsalali no buk. Ma iexa angelo ga tsalali biexa buk, biaa buk ina tino. Moroaa ga ininte sin no minet sin senaara di ta se xosaraa, malen di se atalaa lalon no buk.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 No inaman araraa di ta se met lalaman, di tii til atia laamuaan muina xalkale, ma biaa di araraa lalon Edes ma no xolot araraa, di til bula atia ma Moroaa ga ininte sin no inaman xuxuuk sin sawe di tii se xosaraa.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Mil Moroaa ga lii minet ma Edes laangen lalon ie ulis. Biaa ie ulis, biaa nanaalua ina minet.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Nawe Moroaa a xap tatanginai iesan xa lalon buk ina tino, naba lii ia nan ie ulis.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.