Apocalipse 1

ncf (NCF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Balawaa inesaait luluba ina Iesu Karisito, biaa Moroaa naba ta tali sin Iesu ngali asen sin xan no untutule taman semaarang naba se atat ngali tsap. Iesu Karisito asen sin xan untutule, Jon, sin ta tulen xan angelo laa sangan ia.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Jon tii paare leng taman no maarang araraa tii lasi, biaa xan totore Moroaa ma xan papaare leng Iesu Karisito.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Moroaa naba atubudaani no inaman biaa di ta xoxoti abia xadi totore no propet, ma naba atubudaani biaa di, di ta longmien ma di ga adi lalon xadi no butsa, senaara di ta atalaa, amuina leng a se atat.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Iaa, Jon, iaa atalaa abala inaatel, laa sin xan no matenaanua Moroaa ta paasaalua lalon prowins Asia.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Gim ba pupua ngali adi abia amiimiilam ma malina xaal sin Iesu Karisito, iwaa ta tigiri paare so taman no maarang araraa Moroaa ta paare taman. Ia nanaaxuuk ina taamat ta tapaas xaal sin minet ma ia lalaamua papan no king ina balan pula.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Ga axosngi gita ngali tsap xa maradaan ma unsausawit ngali taxaa ngali Moroaa ma Mom, laa sin ia biaa minaalam ma xoror watwat, laaliu ma laaliu! Aso.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Lasi, ia ta xaalame mii no xelangit,
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Orong Moroaa a paare, “Iaa atiltsaxali ina, ma iaa xapkap ina, iaa iwaa talaawaa, ma iwaa setauan ma iwaa naba ta xaalame, iwaa Belaba.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Iaa Jon nagim taamat ma nagim turan lalon abia sosong ma lalon maradaan ma lalon abia liliis adamis taman sosong, biaa xida lalon Iesu. Iaa tii manman papan Ienusa Patimos, malen xa xaus, amuina iaa ga babaais taman xan totore Moroaa ma iaa ga papaare leng taman Iesu.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Sin xan Leng Orong, xoror ina Nantanua tii xaalame papan iaa, o iaa ga longmien mulina iaa, ine lot malen tengteng ina tail,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 biaa tii paare, “Atalaa papan xa skorol sawe u ta lasi ma u na tulen laa sin xan no matenaanua Moroaa ta paasaalua no: laa Epeso, laa Simirna, laa Pergamam, laa Taiataira, laa Sardis, laa Piladelpia ma laa Laodisia.”
11 que me disse:
12 Iaa putsi iaa, ngali lasi, saa ia ta papaare sin iaa. O biaa iaa ta putsi, iaa lasi apaasaalua ina no niaan no laam di ta xosaraa taman goul.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 O labatina abia no niaan laam, xa ia ta malen, xan tsi taamat, atamtuel lalon uga ta disdis laa sin no xaden, ma pu uga ta goul ta taxiu ulti bongbongon.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Ma xan ulin xuan asuk iaas malen wul, ma ga iaas buxa malen biso ina tun o no matan a tsila malen rarar ina ie.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 No xaden atsila malen di xosaraa no taman brons, ma di ga alapaa no lalon ie, ngali xosaraa no ngali di ba mixat, ma inan ga malen tengteng ina no tun ta le xuen.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Sin xan lima mua a taana apaasaalua ina no xadaxada ma tsuul xaal nan xan ngutsina, bainat ta irom sin no papel ta lua. Paartsen matan a malen matanios ta tsila buxa taman watwat.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 O biaa iaa ta lasi ia, iaa suk xol paina no xaden, malen iaa se met. Mil ga aturungi xan lima mua papan iaa, ma ga paare: “Nangaam mataa. Iaa Nanaaxuuk ina ma iaa Xapkap ina.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Iaa, iwaa ta tino. Iaa tii met, ma gim lasi, amuina iaa tino laaliu ma laaliu! Ma iaa taana no lubaluba ina minet ma Edes.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 “Biaabi u na atalaa, no sawe u tii se lasi no ma no sawe in talaawaa ma no sawe naba ta tsap no talaa mil.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Muina ina no xadaxada ta paasaalua biaa Moroaa tii se axuina, biaa u ta lasi sin nugu lima mua, ma no muina ina abia no niaan laam ta paasaalua, di ta xosaraa taman goul balawaa se. Biaa no xadaxada ta paasaalua, di til axilangi no angelo ta paasaalua, ina xan no matenaanua Moroaa, ma biaa no niaan laam ta paasaalua, di til axilangi Xan no Matenaanua Moroaa ta paasaalua.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.