Apocalipse 1

ncf (NCF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Balawaa inesaait luluba ina Iesu Karisito, biaa Moroaa naba ta tali sin Iesu ngali asen sin xan no untutule taman semaarang naba se atat ngali tsap. Iesu Karisito asen sin xan untutule, Jon, sin ta tulen xan angelo laa sangan ia.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Jon tii paare leng taman no maarang araraa tii lasi, biaa xan totore Moroaa ma xan papaare leng Iesu Karisito.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Moroaa naba atubudaani no inaman biaa di ta xoxoti abia xadi totore no propet, ma naba atubudaani biaa di, di ta longmien ma di ga adi lalon xadi no butsa, senaara di ta atalaa, amuina leng a se atat.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Iaa, Jon, iaa atalaa abala inaatel, laa sin xan no matenaanua Moroaa ta paasaalua lalon prowins Asia.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Gim ba pupua ngali adi abia amiimiilam ma malina xaal sin Iesu Karisito, iwaa ta tigiri paare so taman no maarang araraa Moroaa ta paare taman. Ia nanaaxuuk ina taamat ta tapaas xaal sin minet ma ia lalaamua papan no king ina balan pula.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Ga axosngi gita ngali tsap xa maradaan ma unsausawit ngali taxaa ngali Moroaa ma Mom, laa sin ia biaa minaalam ma xoror watwat, laaliu ma laaliu! Aso.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Lasi, ia ta xaalame mii no xelangit,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Orong Moroaa a paare, “Iaa atiltsaxali ina, ma iaa xapkap ina, iaa iwaa talaawaa, ma iwaa setauan ma iwaa naba ta xaalame, iwaa Belaba.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Iaa Jon nagim taamat ma nagim turan lalon abia sosong ma lalon maradaan ma lalon abia liliis adamis taman sosong, biaa xida lalon Iesu. Iaa tii manman papan Ienusa Patimos, malen xa xaus, amuina iaa ga babaais taman xan totore Moroaa ma iaa ga papaare leng taman Iesu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Sin xan Leng Orong, xoror ina Nantanua tii xaalame papan iaa, o iaa ga longmien mulina iaa, ine lot malen tengteng ina tail,
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 biaa tii paare, “Atalaa papan xa skorol sawe u ta lasi ma u na tulen laa sin xan no matenaanua Moroaa ta paasaalua no: laa Epeso, laa Simirna, laa Pergamam, laa Taiataira, laa Sardis, laa Piladelpia ma laa Laodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Iaa putsi iaa, ngali lasi, saa ia ta papaare sin iaa. O biaa iaa ta putsi, iaa lasi apaasaalua ina no niaan no laam di ta xosaraa taman goul.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 O labatina abia no niaan laam, xa ia ta malen, xan tsi taamat, atamtuel lalon uga ta disdis laa sin no xaden, ma pu uga ta goul ta taxiu ulti bongbongon.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Ma xan ulin xuan asuk iaas malen wul, ma ga iaas buxa malen biso ina tun o no matan a tsila malen rarar ina ie.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 No xaden atsila malen di xosaraa no taman brons, ma di ga alapaa no lalon ie, ngali xosaraa no ngali di ba mixat, ma inan ga malen tengteng ina no tun ta le xuen.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Sin xan lima mua a taana apaasaalua ina no xadaxada ma tsuul xaal nan xan ngutsina, bainat ta irom sin no papel ta lua. Paartsen matan a malen matanios ta tsila buxa taman watwat.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 O biaa iaa ta lasi ia, iaa suk xol paina no xaden, malen iaa se met. Mil ga aturungi xan lima mua papan iaa, ma ga paare: “Nangaam mataa. Iaa Nanaaxuuk ina ma iaa Xapkap ina.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Iaa, iwaa ta tino. Iaa tii met, ma gim lasi, amuina iaa tino laaliu ma laaliu! Ma iaa taana no lubaluba ina minet ma Edes.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Biaabi u na atalaa, no sawe u tii se lasi no ma no sawe in talaawaa ma no sawe naba ta tsap no talaa mil.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Muina ina no xadaxada ta paasaalua biaa Moroaa tii se axuina, biaa u ta lasi sin nugu lima mua, ma no muina ina abia no niaan laam ta paasaalua, di ta xosaraa taman goul balawaa se. Biaa no xadaxada ta paasaalua, di til axilangi no angelo ta paasaalua, ina xan no matenaanua Moroaa, ma biaa no niaan laam ta paasaalua, di til axilangi Xan no Matenaanua Moroaa ta paasaalua.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.