Apocalipse 1

ncf (NCF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Balawaa inesaait luluba ina Iesu Karisito, biaa Moroaa naba ta tali sin Iesu ngali asen sin xan no untutule taman semaarang naba se atat ngali tsap. Iesu Karisito asen sin xan untutule, Jon, sin ta tulen xan angelo laa sangan ia.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Jon tii paare leng taman no maarang araraa tii lasi, biaa xan totore Moroaa ma xan papaare leng Iesu Karisito.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Moroaa naba atubudaani no inaman biaa di ta xoxoti abia xadi totore no propet, ma naba atubudaani biaa di, di ta longmien ma di ga adi lalon xadi no butsa, senaara di ta atalaa, amuina leng a se atat.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Iaa, Jon, iaa atalaa abala inaatel, laa sin xan no matenaanua Moroaa ta paasaalua lalon prowins Asia.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Gim ba pupua ngali adi abia amiimiilam ma malina xaal sin Iesu Karisito, iwaa ta tigiri paare so taman no maarang araraa Moroaa ta paare taman. Ia nanaaxuuk ina taamat ta tapaas xaal sin minet ma ia lalaamua papan no king ina balan pula.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Ga axosngi gita ngali tsap xa maradaan ma unsausawit ngali taxaa ngali Moroaa ma Mom, laa sin ia biaa minaalam ma xoror watwat, laaliu ma laaliu! Aso.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Lasi, ia ta xaalame mii no xelangit,
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Orong Moroaa a paare, “Iaa atiltsaxali ina, ma iaa xapkap ina, iaa iwaa talaawaa, ma iwaa setauan ma iwaa naba ta xaalame, iwaa Belaba.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Iaa Jon nagim taamat ma nagim turan lalon abia sosong ma lalon maradaan ma lalon abia liliis adamis taman sosong, biaa xida lalon Iesu. Iaa tii manman papan Ienusa Patimos, malen xa xaus, amuina iaa ga babaais taman xan totore Moroaa ma iaa ga papaare leng taman Iesu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Sin xan Leng Orong, xoror ina Nantanua tii xaalame papan iaa, o iaa ga longmien mulina iaa, ine lot malen tengteng ina tail,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 biaa tii paare, “Atalaa papan xa skorol sawe u ta lasi ma u na tulen laa sin xan no matenaanua Moroaa ta paasaalua no: laa Epeso, laa Simirna, laa Pergamam, laa Taiataira, laa Sardis, laa Piladelpia ma laa Laodisia.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Iaa putsi iaa, ngali lasi, saa ia ta papaare sin iaa. O biaa iaa ta putsi, iaa lasi apaasaalua ina no niaan no laam di ta xosaraa taman goul.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 O labatina abia no niaan laam, xa ia ta malen, xan tsi taamat, atamtuel lalon uga ta disdis laa sin no xaden, ma pu uga ta goul ta taxiu ulti bongbongon.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ma xan ulin xuan asuk iaas malen wul, ma ga iaas buxa malen biso ina tun o no matan a tsila malen rarar ina ie.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 No xaden atsila malen di xosaraa no taman brons, ma di ga alapaa no lalon ie, ngali xosaraa no ngali di ba mixat, ma inan ga malen tengteng ina no tun ta le xuen.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Sin xan lima mua a taana apaasaalua ina no xadaxada ma tsuul xaal nan xan ngutsina, bainat ta irom sin no papel ta lua. Paartsen matan a malen matanios ta tsila buxa taman watwat.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 O biaa iaa ta lasi ia, iaa suk xol paina no xaden, malen iaa se met. Mil ga aturungi xan lima mua papan iaa, ma ga paare: “Nangaam mataa. Iaa Nanaaxuuk ina ma iaa Xapkap ina.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Iaa, iwaa ta tino. Iaa tii met, ma gim lasi, amuina iaa tino laaliu ma laaliu! Ma iaa taana no lubaluba ina minet ma Edes.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 “Biaabi u na atalaa, no sawe u tii se lasi no ma no sawe in talaawaa ma no sawe naba ta tsap no talaa mil.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Muina ina no xadaxada ta paasaalua biaa Moroaa tii se axuina, biaa u ta lasi sin nugu lima mua, ma no muina ina abia no niaan laam ta paasaalua, di ta xosaraa taman goul balawaa se. Biaa no xadaxada ta paasaalua, di til axilangi no angelo ta paasaalua, ina xan no matenaanua Moroaa, ma biaa no niaan laam ta paasaalua, di til axilangi Xan no Matenaanua Moroaa ta paasaalua.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.