Apocalipse 17
ncf (NCF) vs BKJ
1 Iexa ina abia no angelo ta paasaalua, ta ie abia no koi ta paasaalua a xaalame ma ga paare sin iaa, “Xaalame, iaa ba asen sin iu biaa xan sosong aia aina in nan sal, iwaa ta xalkale papan no daan ta xudu.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Biaa no king ina balan pula di xosaraa no namaang ina tsuliu mii aia aina in nan sal ma biaa no inaman ina balan pula di ga nun gogo bula taman abia waain ina xan tsuliu.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Mil xoror ina Nantanua ga xaalame papan iaa ma iwaa angelo ga giwaa iaa laa lalon xobel biil. Tiwaa iaa ga lasi iwaa aina ta tsotso papan iwaa matauteng ta malen Lungangaa ta suk tok, no isuaan aia matauteng asuk us taman no mat laxen ies ta xororaa Moroaa, mii no xuan apaasaalua ma sangaul ina xan no kom.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Iwaa aina ga alen uga ta de ma ga tok ma ga tsilatsila taman goul, biaa no xaat tsilatsila xan iliil ta lapalaa buxa taman no xatuul ina xima. A taxaane abia sobuk ta goul taman no liman ta us taman no namaang morokon ina xan no tsuliu.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Balawaa ies ta xuxii, di ta atalaa papan ielan,
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Iaa lasi we iwaa aina a nun tangtangabaa taman dalan no inaman pat biaa tii sas amantei di, amuina di tii paare leng taman Iesu.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Mil iwaa angelo ga paare sin iaa, “Ngalisa so u ta tunga? Iaa ba asaait alengi iu taman no inesaait ta xuxii ina aia aina ma ina iwaa matauteng ta solen, biaa no xuan apaasaalua ma sangaul axuuk ina xan no kom.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Iwaa matauteng u tii lasi, tii tino ti ma talaawaa a se met, ma naba tsuul xaal nan lis ta xap xa xapkap ina ma itaa ta laa, Moroaa naba xosor atsoti ia. Ma no inaman di ta manman lalon abala balan pula, iwaa Sipsip Dokdok a xap atalaa no iesan di lalon abia buk ina tino. Sin axoxos ina xolkolmoxo, di ba tunga sin abia, di ba ta lasi aia matauteng, amuina tii tino ti ma talaawaa a se met, ma naba xaalame tsaa.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Taamat ta ie adodo mamainaang naba sinaae sin abala. Biaa no xo ta paasaalua, biaa no buk ta paasaalua mu iwaa aina ta xalkale papan.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 No king bula apaasaalua, a lima di se xol, axuuk ilei se manman ma iexa a xap mager xaalame, oro nawe a xaalame, naba ben manman dokdok mu.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Iwaa matauteng tii tino ti ma talaawaa a se met, ia nan apaasaatuul ina king, ma ia ina abia apaasaalua ina no king ma Moroaa naba xosor atsoti ia.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Biaa sangaul axuuk ina no kom u ta lasi biaa sangaul axuuk ina king, biaa di ta xap mager adi xa maradaan oro di ba adi abia banam malen king sin, mii aia matauteng.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Xadi adodo axuuk mu ngali tali xoror ma banam sin iwaa matauteng.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ma di ba xosaraa no maxil ngali epuske mii iwaa Sipsip Dokdok oro iwaa Sipsip Dokdok naba aiepatsaa di, amuina ia Orong ina no orong ma King ina no king, ma mii ia, biaa di ta ilei ma xanei di ma di ga amusili ia so.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Mil iwaa angelo ga asaaiti iaa, “Biaa no daan iu ta lasi iwaa aina in nan sal ta tsotso papan, biaa mu no inaman ma no malep ma no inaman labalaba ma no mat laxen totore.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Iwaa matauteng ma iwaa sangaul axuuk ina kom u ta lasi, di ba ngutsulen aia aina. Di ba suk tsaalen ia ma di na poroklii ia ta belbel, ma di ba ngani no isuaan ma di na axaii ia taman ie.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Amuina Moroaa a se aturungi abia lalon xadi no butsa ngali xosaraa sawe di ta saan ngali sin namaang ina ukbal ngali tali xadi xoror sin iwaa matauteng ngali lalaamua, pupua sin xan no totore Moroaa di ba ta xosor puaa.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Iwaa aina u ta lasi, biaa xaraxin inaman laba, biaa ta laamuangen no xariin king ina balan pula.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.