Apocalipse 14
ncf (NCF) vs VC
1 Mil iaa nanen ma laamuaan iaa, iaa ga lasi Sipsip Dokdok, ta tiltil papan buk Zaion, o mii ia, biaa 144,000 biaa xan ies ma iesan xan Mom, bia papan no ielan di.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ma iaa ga alongen tengteng ta xaal balalangit malen tengteng ina xariin daansel ta tate ma malen xaraxin tengteng ina xariin parpararek. Biaa tengteng iaa ta alongen a malen no taamat di ta atengsi xadi no arp.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Ma di ga arouki anaan uul laamuaan muina xalkale ma laamuaan no tanua tuo ta et ma no xusaak. A xap xa na pupua ngali atii abia ananaan, oro biaa mu 144,000 Moroaa ta se iil mulangen di xaal lalon balan pula.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Balawaa no taamat di xap apuntua di tsaa mii no aina. Di amusili Sipsip Dokdok nan no xolot ta xaa laa. Moroaa a uul tsaxali di labatina no inaman ma ga tali di malen no nanaaxuuk ina waawaan laa sin Moroaa ma iwaa Sipsip Dokdok.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 A xap xaa daraxe u ba tatanginai nan no ngutsina di, di suk leiwaa sin xadi no namaang tsaxa.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Mil iaa ga lasi iexa angelo ta lolo nan wang, ga adi biaa inesaait mamainaang ta xap xa xapkap ina, ngali paare leng sin abia di, di ta manman lalon balan pula, ma laa nan no inaman labalaba araraa, no matenbung, no mat xalam ma sin no inaman.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ga paare taman ine lot, “Gim na mataatine Moroaa ma gim na aminaalami ia, amuina leng ngali xan ininte a se xaalame. Gim na langaari laa sin amuina axosngi balalangit ma balan pula, laman ma no keke.”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Nanaalua ina angelo amusili ma ga paare, “Biaa xaraxin xobel labalaba Babilon a se xol, asuk so a se xol, biaa ta xosaraa no daan inaman labalaba, di ga nunngi biaa waain manginngin ina xan tsuliu.”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Nanaatuul ina angelo amusili delulu setauan ma ga paare taman ine lot, “Nawe xa alangaari laa sin aila matauteng ta malen Lungangaa ma patpatsen ma ga adi abia axixila sin ielan o sin liman,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ia bula naba nun sin abia waain ina xan xaraxin minagaa Moroaa, naba asosongi di taman puapua ina xan minagaa. Ia bula naba saaen xaraxin sin abia ie tutun ma amuina sin abia salpa ta suaamsuaam nan no matan no angelo pat ma iwaa Sipsip Dokdok.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Ma biaa ubaas ina abia ie a tali sosong sin di, ga laa lapalaa ma ga xap xa xapkap ina. A xap xa leng o bing ina iaawis sin sosong ngali abia di, di ta langaari laa sin matauteng ma patpatsen ma a laa bula sin saa ia ta adi abia axixila ina iesan.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Muina ina abala, di na liliis adamis malen abia no inaman pat, di ta amusili xan no lo Moroaa ma di ga tilwatwat lalon taltaalnge sin Iesu.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Mil iaa ga alongmen ine ta xaal balalangit ta paare, “Atalaa, ‘Atubudaani abia no minet, biaa di ta met taman tinaalnge lalon Orong. Xadi no namaang axaau naba amusili di.’ ”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Iaa a tsoxo ma laamuaan iaa, iaa lasi nan xelangit ta iaas, ma xa ia ta xuuk ta tsotso papan abia xelangit, a malen xan Tsi Taamat taman bungwal ta goul papan xuan ma biaa saarip ta irom nan liman.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Mil iexa angelo atsuul xaal nan Xan Anua Moroaa ga ilei lot laa sin aia ta tsotso papan xelangit weaatalaa, “Amuina balan pula a se maatkel, ma leng ina papaas a se tsap, xaalame taman num saarip ma una le papaas lalon balan pula.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Biaabi iwaa xa ta tsotso papan xelangit ariti balan pula taman xan saarip, ma ga papaas.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Iexa angelo atsuul xaal nan Xan Anua Moroaa balalangit, ma xan saarip bula a irom.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Iexa angelo bula, iwaa ta tilaamamil sin abia ie lalep, axaal sangan abia ibe tsutsungit ma ga ile taman ine lot laa sin aia angelo ta taana saarip ta irom ga we, “Adi num saarip ma u na ritlii no bung greip ina waain ina balan pula, amuina xan no greip a se manel.
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Iwaa angelo alii abia xan saarip papan balan pula, ma ga axumuli no greip ma ga lii no laa lalon xaraxin xolot ina parpar greip biaa ta asen xan minagaa Moroaa.”
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Di ga xutsili abia no greip lalon xolot ina parpar waain lokobel ina inaman laba. Ma dal ga rue tsuul xaal nan abia xolot, ga us xaalame lapalaa sangan xuan os ma ga laa palpalaa malen 300 kilomita ina xan disdis.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.