Apocalipse 14
ncf (NCF) vs NTLH
1 Mil iaa nanen ma laamuaan iaa, iaa ga lasi Sipsip Dokdok, ta tiltil papan buk Zaion, o mii ia, biaa 144,000 biaa xan ies ma iesan xan Mom, bia papan no ielan di.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ma iaa ga alongen tengteng ta xaal balalangit malen tengteng ina xariin daansel ta tate ma malen xaraxin tengteng ina xariin parpararek. Biaa tengteng iaa ta alongen a malen no taamat di ta atengsi xadi no arp.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Ma di ga arouki anaan uul laamuaan muina xalkale ma laamuaan no tanua tuo ta et ma no xusaak. A xap xa na pupua ngali atii abia ananaan, oro biaa mu 144,000 Moroaa ta se iil mulangen di xaal lalon balan pula.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Balawaa no taamat di xap apuntua di tsaa mii no aina. Di amusili Sipsip Dokdok nan no xolot ta xaa laa. Moroaa a uul tsaxali di labatina no inaman ma ga tali di malen no nanaaxuuk ina waawaan laa sin Moroaa ma iwaa Sipsip Dokdok.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 A xap xaa daraxe u ba tatanginai nan no ngutsina di, di suk leiwaa sin xadi no namaang tsaxa.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Mil iaa ga lasi iexa angelo ta lolo nan wang, ga adi biaa inesaait mamainaang ta xap xa xapkap ina, ngali paare leng sin abia di, di ta manman lalon balan pula, ma laa nan no inaman labalaba araraa, no matenbung, no mat xalam ma sin no inaman.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ga paare taman ine lot, “Gim na mataatine Moroaa ma gim na aminaalami ia, amuina leng ngali xan ininte a se xaalame. Gim na langaari laa sin amuina axosngi balalangit ma balan pula, laman ma no keke.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Nanaalua ina angelo amusili ma ga paare, “Biaa xaraxin xobel labalaba Babilon a se xol, asuk so a se xol, biaa ta xosaraa no daan inaman labalaba, di ga nunngi biaa waain manginngin ina xan tsuliu.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Nanaatuul ina angelo amusili delulu setauan ma ga paare taman ine lot, “Nawe xa alangaari laa sin aila matauteng ta malen Lungangaa ma patpatsen ma ga adi abia axixila sin ielan o sin liman,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 ia bula naba nun sin abia waain ina xan xaraxin minagaa Moroaa, naba asosongi di taman puapua ina xan minagaa. Ia bula naba saaen xaraxin sin abia ie tutun ma amuina sin abia salpa ta suaamsuaam nan no matan no angelo pat ma iwaa Sipsip Dokdok.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ma biaa ubaas ina abia ie a tali sosong sin di, ga laa lapalaa ma ga xap xa xapkap ina. A xap xa leng o bing ina iaawis sin sosong ngali abia di, di ta langaari laa sin matauteng ma patpatsen ma a laa bula sin saa ia ta adi abia axixila ina iesan.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Muina ina abala, di na liliis adamis malen abia no inaman pat, di ta amusili xan no lo Moroaa ma di ga tilwatwat lalon taltaalnge sin Iesu.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Mil iaa ga alongmen ine ta xaal balalangit ta paare, “Atalaa, ‘Atubudaani abia no minet, biaa di ta met taman tinaalnge lalon Orong. Xadi no namaang axaau naba amusili di.’ ”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Iaa a tsoxo ma laamuaan iaa, iaa lasi nan xelangit ta iaas, ma xa ia ta xuuk ta tsotso papan abia xelangit, a malen xan Tsi Taamat taman bungwal ta goul papan xuan ma biaa saarip ta irom nan liman.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Mil iexa angelo atsuul xaal nan Xan Anua Moroaa ga ilei lot laa sin aia ta tsotso papan xelangit weaatalaa, “Amuina balan pula a se maatkel, ma leng ina papaas a se tsap, xaalame taman num saarip ma una le papaas lalon balan pula.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Biaabi iwaa xa ta tsotso papan xelangit ariti balan pula taman xan saarip, ma ga papaas.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Iexa angelo atsuul xaal nan Xan Anua Moroaa balalangit, ma xan saarip bula a irom.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Iexa angelo bula, iwaa ta tilaamamil sin abia ie lalep, axaal sangan abia ibe tsutsungit ma ga ile taman ine lot laa sin aia angelo ta taana saarip ta irom ga we, “Adi num saarip ma u na ritlii no bung greip ina waain ina balan pula, amuina xan no greip a se manel.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Iwaa angelo alii abia xan saarip papan balan pula, ma ga axumuli no greip ma ga lii no laa lalon xaraxin xolot ina parpar greip biaa ta asen xan minagaa Moroaa.”
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Di ga xutsili abia no greip lalon xolot ina parpar waain lokobel ina inaman laba. Ma dal ga rue tsuul xaal nan abia xolot, ga us xaalame lapalaa sangan xuan os ma ga laa palpalaa malen 300 kilomita ina xan disdis.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.