Apocalipse 14
ncf (NCF) vs NVT
1 Mil iaa nanen ma laamuaan iaa, iaa ga lasi Sipsip Dokdok, ta tiltil papan buk Zaion, o mii ia, biaa 144,000 biaa xan ies ma iesan xan Mom, bia papan no ielan di.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Ma iaa ga alongen tengteng ta xaal balalangit malen tengteng ina xariin daansel ta tate ma malen xaraxin tengteng ina xariin parpararek. Biaa tengteng iaa ta alongen a malen no taamat di ta atengsi xadi no arp.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Ma di ga arouki anaan uul laamuaan muina xalkale ma laamuaan no tanua tuo ta et ma no xusaak. A xap xa na pupua ngali atii abia ananaan, oro biaa mu 144,000 Moroaa ta se iil mulangen di xaal lalon balan pula.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Balawaa no taamat di xap apuntua di tsaa mii no aina. Di amusili Sipsip Dokdok nan no xolot ta xaa laa. Moroaa a uul tsaxali di labatina no inaman ma ga tali di malen no nanaaxuuk ina waawaan laa sin Moroaa ma iwaa Sipsip Dokdok.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 A xap xaa daraxe u ba tatanginai nan no ngutsina di, di suk leiwaa sin xadi no namaang tsaxa.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Mil iaa ga lasi iexa angelo ta lolo nan wang, ga adi biaa inesaait mamainaang ta xap xa xapkap ina, ngali paare leng sin abia di, di ta manman lalon balan pula, ma laa nan no inaman labalaba araraa, no matenbung, no mat xalam ma sin no inaman.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ga paare taman ine lot, “Gim na mataatine Moroaa ma gim na aminaalami ia, amuina leng ngali xan ininte a se xaalame. Gim na langaari laa sin amuina axosngi balalangit ma balan pula, laman ma no keke.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Nanaalua ina angelo amusili ma ga paare, “Biaa xaraxin xobel labalaba Babilon a se xol, asuk so a se xol, biaa ta xosaraa no daan inaman labalaba, di ga nunngi biaa waain manginngin ina xan tsuliu.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Nanaatuul ina angelo amusili delulu setauan ma ga paare taman ine lot, “Nawe xa alangaari laa sin aila matauteng ta malen Lungangaa ma patpatsen ma ga adi abia axixila sin ielan o sin liman,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ia bula naba nun sin abia waain ina xan xaraxin minagaa Moroaa, naba asosongi di taman puapua ina xan minagaa. Ia bula naba saaen xaraxin sin abia ie tutun ma amuina sin abia salpa ta suaamsuaam nan no matan no angelo pat ma iwaa Sipsip Dokdok.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ma biaa ubaas ina abia ie a tali sosong sin di, ga laa lapalaa ma ga xap xa xapkap ina. A xap xa leng o bing ina iaawis sin sosong ngali abia di, di ta langaari laa sin matauteng ma patpatsen ma a laa bula sin saa ia ta adi abia axixila ina iesan.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Muina ina abala, di na liliis adamis malen abia no inaman pat, di ta amusili xan no lo Moroaa ma di ga tilwatwat lalon taltaalnge sin Iesu.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Mil iaa ga alongmen ine ta xaal balalangit ta paare, “Atalaa, ‘Atubudaani abia no minet, biaa di ta met taman tinaalnge lalon Orong. Xadi no namaang axaau naba amusili di.’ ”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Iaa a tsoxo ma laamuaan iaa, iaa lasi nan xelangit ta iaas, ma xa ia ta xuuk ta tsotso papan abia xelangit, a malen xan Tsi Taamat taman bungwal ta goul papan xuan ma biaa saarip ta irom nan liman.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Mil iexa angelo atsuul xaal nan Xan Anua Moroaa ga ilei lot laa sin aia ta tsotso papan xelangit weaatalaa, “Amuina balan pula a se maatkel, ma leng ina papaas a se tsap, xaalame taman num saarip ma una le papaas lalon balan pula.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Biaabi iwaa xa ta tsotso papan xelangit ariti balan pula taman xan saarip, ma ga papaas.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Iexa angelo atsuul xaal nan Xan Anua Moroaa balalangit, ma xan saarip bula a irom.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Iexa angelo bula, iwaa ta tilaamamil sin abia ie lalep, axaal sangan abia ibe tsutsungit ma ga ile taman ine lot laa sin aia angelo ta taana saarip ta irom ga we, “Adi num saarip ma u na ritlii no bung greip ina waain ina balan pula, amuina xan no greip a se manel.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Iwaa angelo alii abia xan saarip papan balan pula, ma ga axumuli no greip ma ga lii no laa lalon xaraxin xolot ina parpar greip biaa ta asen xan minagaa Moroaa.”
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Di ga xutsili abia no greip lalon xolot ina parpar waain lokobel ina inaman laba. Ma dal ga rue tsuul xaal nan abia xolot, ga us xaalame lapalaa sangan xuan os ma ga laa palpalaa malen 300 kilomita ina xan disdis.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.