Apocalipse 14
ncf (NCF) vs NAA
1 Mil iaa nanen ma laamuaan iaa, iaa ga lasi Sipsip Dokdok, ta tiltil papan buk Zaion, o mii ia, biaa 144,000 biaa xan ies ma iesan xan Mom, bia papan no ielan di.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Ma iaa ga alongen tengteng ta xaal balalangit malen tengteng ina xariin daansel ta tate ma malen xaraxin tengteng ina xariin parpararek. Biaa tengteng iaa ta alongen a malen no taamat di ta atengsi xadi no arp.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Ma di ga arouki anaan uul laamuaan muina xalkale ma laamuaan no tanua tuo ta et ma no xusaak. A xap xa na pupua ngali atii abia ananaan, oro biaa mu 144,000 Moroaa ta se iil mulangen di xaal lalon balan pula.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Balawaa no taamat di xap apuntua di tsaa mii no aina. Di amusili Sipsip Dokdok nan no xolot ta xaa laa. Moroaa a uul tsaxali di labatina no inaman ma ga tali di malen no nanaaxuuk ina waawaan laa sin Moroaa ma iwaa Sipsip Dokdok.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 A xap xaa daraxe u ba tatanginai nan no ngutsina di, di suk leiwaa sin xadi no namaang tsaxa.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Mil iaa ga lasi iexa angelo ta lolo nan wang, ga adi biaa inesaait mamainaang ta xap xa xapkap ina, ngali paare leng sin abia di, di ta manman lalon balan pula, ma laa nan no inaman labalaba araraa, no matenbung, no mat xalam ma sin no inaman.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Ga paare taman ine lot, “Gim na mataatine Moroaa ma gim na aminaalami ia, amuina leng ngali xan ininte a se xaalame. Gim na langaari laa sin amuina axosngi balalangit ma balan pula, laman ma no keke.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Nanaalua ina angelo amusili ma ga paare, “Biaa xaraxin xobel labalaba Babilon a se xol, asuk so a se xol, biaa ta xosaraa no daan inaman labalaba, di ga nunngi biaa waain manginngin ina xan tsuliu.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Nanaatuul ina angelo amusili delulu setauan ma ga paare taman ine lot, “Nawe xa alangaari laa sin aila matauteng ta malen Lungangaa ma patpatsen ma ga adi abia axixila sin ielan o sin liman,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 ia bula naba nun sin abia waain ina xan xaraxin minagaa Moroaa, naba asosongi di taman puapua ina xan minagaa. Ia bula naba saaen xaraxin sin abia ie tutun ma amuina sin abia salpa ta suaamsuaam nan no matan no angelo pat ma iwaa Sipsip Dokdok.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ma biaa ubaas ina abia ie a tali sosong sin di, ga laa lapalaa ma ga xap xa xapkap ina. A xap xa leng o bing ina iaawis sin sosong ngali abia di, di ta langaari laa sin matauteng ma patpatsen ma a laa bula sin saa ia ta adi abia axixila ina iesan.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Muina ina abala, di na liliis adamis malen abia no inaman pat, di ta amusili xan no lo Moroaa ma di ga tilwatwat lalon taltaalnge sin Iesu.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Mil iaa ga alongmen ine ta xaal balalangit ta paare, “Atalaa, ‘Atubudaani abia no minet, biaa di ta met taman tinaalnge lalon Orong. Xadi no namaang axaau naba amusili di.’ ”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Iaa a tsoxo ma laamuaan iaa, iaa lasi nan xelangit ta iaas, ma xa ia ta xuuk ta tsotso papan abia xelangit, a malen xan Tsi Taamat taman bungwal ta goul papan xuan ma biaa saarip ta irom nan liman.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Mil iexa angelo atsuul xaal nan Xan Anua Moroaa ga ilei lot laa sin aia ta tsotso papan xelangit weaatalaa, “Amuina balan pula a se maatkel, ma leng ina papaas a se tsap, xaalame taman num saarip ma una le papaas lalon balan pula.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Biaabi iwaa xa ta tsotso papan xelangit ariti balan pula taman xan saarip, ma ga papaas.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Iexa angelo atsuul xaal nan Xan Anua Moroaa balalangit, ma xan saarip bula a irom.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Iexa angelo bula, iwaa ta tilaamamil sin abia ie lalep, axaal sangan abia ibe tsutsungit ma ga ile taman ine lot laa sin aia angelo ta taana saarip ta irom ga we, “Adi num saarip ma u na ritlii no bung greip ina waain ina balan pula, amuina xan no greip a se manel.
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Iwaa angelo alii abia xan saarip papan balan pula, ma ga axumuli no greip ma ga lii no laa lalon xaraxin xolot ina parpar greip biaa ta asen xan minagaa Moroaa.”
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Di ga xutsili abia no greip lalon xolot ina parpar waain lokobel ina inaman laba. Ma dal ga rue tsuul xaal nan abia xolot, ga us xaalame lapalaa sangan xuan os ma ga laa palpalaa malen 300 kilomita ina xan disdis.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.