Apocalipse 13
ncf (NCF) vs ARC
1 Ma iaa ga lasi aia matauteng ta malen Lungangaa ta tsuul xaal lau. Xan no kom asangaul ma no xuan apaasaalua, taman no bungwal ta sangaul papan abia xan no kom, ma papan no xuan xuxuuk, di atalaa no ies biaa ta xororaa Moroaa. Iwaa matauteng iaa ta lasi, amat malen lepad, oro no xaden a malen bea ma ngutsina a malen laion. (Lul 13:1-4)|src="Rev 13.2 GS.tif" size="span" copy="International Illustrations, The Art of Reading 2.0, 2001" ref="13:1"
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Iwaa matauteng iaa ta lasi, amat malen lepad, oro no xaden a malen bea ma ngutsina a malen laion. Iwaa xaraxin lawaa a tali xan xoror sin aia matauteng ma xan muina xalkale ma xaraxin banam ngali lalaamua.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Biexa xuan aia matauteng amat malen di tii sas amantei, oro biaa xan toto ti ga se ma. Biaa xolkolmoxo ina inaman araraa di tunga, ma di ga suk amusili aia matauteng.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 No inaman di langaari laa sin xaraxin lawaa, amuina a se tali abia banam sin iwaa matauteng, ma di bula di ga langaari laa sin iwaa matauteng, ma di ga atsura, “Saa malen aila matauteng? Saa pupua ngali epuske ma maxil mii ia?”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Iwaa matauteng adi inatutiik ngali paraak ma paare xororaa Moroaa ma ga xosor puaa xan banam sin no uleng ta 42.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Iwaa matauteng a apangaa ngutsina ngali xororaa Moroaa, ma ga paatinai no daraxe taman iesan ma xan xobel so ma biaa di ta manman balalangit.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Iwaa xaraxin lawaa a tali xoror sin aia matauteng ngali xosaraa no maxil ngali epuske mii no inaman pat ma ngali aiepatsaa di. Ma ga adi abia banam patanginai no matenbung araraa, no inaman, no xalam ma no inaman labalaba.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Ma no inaman araraa nan balan pula di ba langaari laa sin iwaa matauteng. Iwaa Sipsip Dokdok tii xap atalaa no iesan di lalon abia buk ina tino, laamuaan axoxos ina xolkolmoxo.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Saa ia ta ie talinga, axaau na lolong.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Nawe xa a laa nan anua lodo
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Mil iaa ga lasi iexa matauteng ta malen Lungangaa a tsuul xaal nan balan pula, xan no kom alua malen iwaa sipsip uul, oro a papaare malen xaraxin lawaa.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 A laamuangen no inaman taman xan no banam araraa iwaa lalaamua ina matauteng ngali xan axaau tsaa, ma ga atuaai balan pula araraa ma xan no inaman ngali langaari laa sin iwaa lalaamua ina matauteng, iwaa xan toto ta se ma.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 A xosaraa no xaraxin axixila xoror biaa ta asen xan xoror, ma ga xosaraa ie ngali xaalame lapula xaal balalangit laa papan balan pula laamuaan no inaman.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Amuina sin abia no axixila ga adi abala no xoror ngali xosaraa xan xolot aia lalaamua ina matauteng, ma ga apanaai aturungi no inaman ina balan pula. Ma ga asaaiti di ngali xosaraa xa malagan taman mangmangle xa ina iwaa matauteng, iwaa di tii tsoxaa taman bainat, ma ga tino tsaa.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Ma ga adi xoror sin, ngali xuu tali maal sin abia patpatsen aia lalaamua ina matauteng, ngalibi naba pupua ngali papaare ma ga paare watwat sin biaa di araraa, ngali saa ia ta palo ngali langaari laa sin aia patpatsen di ba sas amantei di.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ma ga atuaai bula no inaman araraa, biaa di ta dokdok ma di ta lot, no untang, no muunwas, biaa di ta leiwaa ma untutule, ngali adi xa axixila papan xadi no lima mua o papan ielan di.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Naba xap xa na pupua ngali uuli xawas, o sune nawe a xap xaka axixila biaa iesan aia matauteng o xoxot ina iesan.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Balawaa no ililei ngali sinaae. Nawe saa ia ta sinaae, na atik axaautsi biaa xoxot ina aia matauteng, amuina balawaa xan xoxot taamat. Xan xoxot biaa 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.