Apocalipse 12
ncf (NCF) vs BKJ
1 Biexa xaraxin axixila atsap balalangit, iexa aina a uga taman pal, ma uleng paina no xaden ma bungwal ina sangaul axuuk ma ga laa lua ina xadaxada papan xuan.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Iwaa aina atiaan ma ga teng taman sosong, sin ta we na se taxaa tsi.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Mil biexa axixila a sebula tsap balalangit, iexa xaraxin lawaa ta tok, taman no xuan ta paasaalua ma a sangaul xan no kom, ma apaasaalua no bungwal papan xuan.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Xan muxu a rii lii axuuk xolot ina a tuul ina no xadaxada lalon wang ma ga lii no laa lapula papan balan pula. Iwaa aina a se taxaaturung ngali taxaanai xan madalak o iwaa lawaa ga til laamuaan aia aina ngali naba ngani aia madalak.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 A taana tsi taamat, iwaa naba ta laamuangen no inaman labalaba se araraa taman biaa ain xudak. Moroaa ga asaaiti xa ngali tsiil tsaxali aia madalak ngali laa lapalaa sangan Moroaa ma laa sin xan muina xalkale.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Iwaa aina a sol laa nan xolot biil, sin abia xobel Moroaa ta se taxaaturungi ngali ia, tiwaa xan no angelo Moroaa di ba tilaamamil sin ia sin 1,260 ina leng.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Ma maxil tii ga tsap balalangit. Maikal ma xan no angelo di sas epuske mii xaraxin lawaa, ma iwaa xaraxin lawaa mii xan no angelo di ga sas mula bula.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Oro iwaa xaraxin lawaa tii xap watwat pupua ma di ga poroklii abia xadi xobel balalangit.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Maikal ma xan no angelo, di suk lii iwaa xaraxin lawaa laa lapula, tsitsi in ti tsaa, iwaa di ta putsangi bula taman maraanis o Saatan, iwaa ta laamuangen xolkolmoxo araraa loxono Moroaa. Di tii lii ia ma xan no angelo laa lapula papan balan pula.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Mil iaa ga alongmen ine ta xaal nan balalangit ta paare,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 No untaltaalnge, di aiepatsaa ia
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Biaabi gim na taton, gim tia balalangit
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Biaa iwaa xaraxin lawaa ta lasi we di se lii ia laa lapula papan balan pula, asuk xalili aia aina, iwaa ta taxaane aia tsi taamat.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Moroaa ga tali xan no paalpaal talagaa ta lua sin aia aina, ngalibi naba lo laa lalon abia xobel biil biaa ta se taxaaturungi ngali ia, tiwaa xan no angelo di ba tilaamamil sin ia, sin no miet ta tuul ma xolot. Ngali naba man palaaen aia tsitsi.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Mil xaal sin xan ngutsina iwaa tsitsi, asuk ubiis lii daan ta malen daansel ngali sol liwaa iwaa aina ngali xan tinate naba tataii aia aina laa.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Oro balan pula ga tiltsomi aia aina biaa ta tsalali ngutsina ma ga xonmen abia daansel iwaa xaraxin lawaa ta ubiis lii xaal nan ngutsina.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Mil iwaa xaraxin lawaa ga suk magaa sin aia aina ma ga laa ngali xosaraa no maxil ngali epuske mii, biaa xan no tsi araraa, biaa di ta lolong amusili xan no lo Moroaa ma di ga taxaariti xan no papaare leng Iesu.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Ma iwaa xaraxin lawaa ga til xuen.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.