Apocalipse 11

ncf (NCF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Di tali paas sin iaa malen xa puapua ma di ga asaaiti iaa, “Laa ma u na tsoxo puaa Xan Anua Moroaa ma ibe tsutsungit, ma u na xoxoti abia di, di ta langlangaari tia.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Oro u na poroklii abia xolot lokobel ina Xan Anua Moroaa, papaalii, u na xap tsoxo puaa. Amuina di tii se tali sin no Gentail. Di ba but tsaalen abala inaman laba ta pat, sin no uleng ta 42.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Ma iaa ba tali abia xoror sin no tiltsoxoti ta lua, ma delu ba papaare leng taman xadi no totore no propet sin no leng ta 1,260, ma delu ba alen no uga ina lolbiir.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Balawaa no ie olip ta lua, ma no niaan tiltil ina laam ta lua, biaa ta til no laamuaan Orong ina balan pula.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Nawe xa a we na tsaapi delulu, ie lalep naba tsuul sin no ngutsina delulu ma naba axaii araraai abia xadelulu no matenkorot. Xadelulu no matenkorot araraa di ba miet sin abia sal, nawe di xonon ngali tsaapi delulu.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Balawaa lo taamat delu ie xoror ngali banti wang ngali naba xap langit sin leng delu ba ta papaare taman xadi no totore no propet, ma delu ie xoror ngali puxutsi daan ngali na tsap dal ma ngali ririiti balan pula taman no mat laxen xaraxin xirabas papan no inaman lalon balan pula araraa malen delulu ta saan ngali.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Biaa delu tii se araraai xadelu no papaare leng, iwaa matauteng ta malen Lungangaa ta tsuul xaal nan abia lis ta xap xa xapkap ina ma naba aiepatsaa delulu ma naba sas amantei delulu.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Xadelulu no pakpak naba matul no nan sal ina inaman laba, biaa gita ba ta putsangi malen tore puapua ina Sodom ma Igip, tiwaa bula xadelulu Orong tii met papan tongol.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Sin no leng ta tuul ma xolot, no inaman lalon no matenbung, ma no mat laxen totore ma no inaman labalaba di ba lasi xadelulu no pakpak ma di na xap poroklii xa na punami xadelu no pakpak.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 No inaman di ta manman lalon balan pula di ba taton sin abia delulu ma di na xosaraa no luxaal, ma di na tabiel engen di taman no tinabel, amuina biaa no propet ta lua, delu tii suk asosongi abia no inaman araraa di ta tino nan balan pula.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Oro mil sin a tuul ma xolot ina leng, Moroaa tii xuu tali maal ina tino sin delulu, ma delu ga til papan no xaden delulu, ma no saa biaa di ta lasi delulu, di suk mataa buxa.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Mil delulu ga suk alongen ine lot ta xaal balalangit, ta paare, “Gulu xaalame tala lapalaa.” Ma delu ga laa balalangit lalon xelangit, biaa xadi no matenkorot di ta lo rimrimiti delulu.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Sauna mu, xaraxin ninil atsap ma axuuk xolot ina sangaul ina abia inaman laba tii suk xol. Ma 7,000 ina inaman, ninil amantei di. Ma biaa di, di ta tino di suk mataa, ma di ga aminaalami Moroaa lapalaa balalangit.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ma biaa nanaalua ina no xirabas a se liu. Ma nanaatuul ina xirabas, naba suk xaalame isagaa mu.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Iwaa nan apaasaalua ina angelo a xuii xan tail ma no ine lot lalon balalangit di paare,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ma biaa no sangaul alua ma ga laa et ina no xusaak, biaa di ta tsotso papan xadi no muina xalkale laamuaan Moroaa, di suk sage putput ma di aturungi no paartsen matan di lapula ma di ga langaari laa sin Moroaa.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Di ga paare,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 No inaman labalaba di se musteng,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 O mil Xan Anua Moroaa balalangit ga tsalel ma lalon Xan Anua Moroaa biaa bokis xuxubu ta manman ma no tsilatsila atsap ma no parpararek ma xaraxin ninil ma xaraxin ail ga xol.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.