Apocalipse 10
ncf (NCF) vs VC
1 Iaa tii ga lasi iexa xaraxin angelo ta xaal balalangit, ma ga ugauga taman no xelangit ma baangkula ta ulti xuan, paartsen matan, a malen pal o no xaden a malen tutur suaamsuaam.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 A taxaanai skorol dokdok, biaa ta matul pano liman ta se tsalel. A aturungi xan xadek mua papan laman, ma xan xadek xaiaar papan pula.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Ma tii ga suk xuup lot malen aia laion ta barangangaal. Ma biaa ta xuup, biaa no ine ina no parpararek ta paasaalua di ga papaare.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Ma biaa no parpararek ta paasaalua ta se papaare, iaa we ina se atalaa, oro ga xap, amuina iaa alongen inan xa ta xaal balalangit, ta we, “U na baraa senaara biaa no parpararek ta paasaalua di tii se paare taman ma nangaam atalaa no.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Mil iwaa angelo iaa tii lasi ta til papan laman ma pula, a tulsen xan lima mua laa lapalaa balalangit.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Ma ga puris laa sin aia ta tino laaliu ma laaliu, iwaa tii axosngi balalangit, mii no maarang araraa lalon, ma pula mii biaa no maarang araraa lalon, ma laman mii biaa no maarang araraa lalon, ma ga paare, “No leng ina liliis naba xap aliil!”
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Oro sin abia no leng, iwaa nan apaasaalua ina angelo naba ta wena xuina tail, biaa xan tinaxaa xuxii Moroaa di ba se tsap araraa malen ta paatine sin xan no untutule no propet.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Mil biaa ine iaa ta longmien xaal balalangit, a paare sebula sin iaa: “Laa adi biaa skorol biaa ta se tsalel pano liman aia angelo ta tiltil papan laman ma pula.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Biaabi iaa ga laa sangan aia angelo ma iaa ga atsuraa ia ngali tali sin iaa abia skorol dokdok. A paare ngali iaa, “Adi ma u na ngani. Naba xosaraa balaam na manuul, oro nan ngutsuum naba memem malen matsii.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Iaa adi abia skorol dokdok sin liman aia angelo ma iaa ga suk ngani. Asuk memem malen matsii nan ngutsugu. Oro biaa iaa ta se ngen araraai, balaaga tii suk manuul.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Mil ga asaaiti iaa, “U na sebula babaais taman xan inesaait Moroaa sin no daan inaman, no inaman labalaba, no mat laxen xalam ma no king.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.