Apocalipse 10

ncf (NCF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iaa tii ga lasi iexa xaraxin angelo ta xaal balalangit, ma ga ugauga taman no xelangit ma baangkula ta ulti xuan, paartsen matan, a malen pal o no xaden a malen tutur suaamsuaam.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 A taxaanai skorol dokdok, biaa ta matul pano liman ta se tsalel. A aturungi xan xadek mua papan laman, ma xan xadek xaiaar papan pula.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Ma tii ga suk xuup lot malen aia laion ta barangangaal. Ma biaa ta xuup, biaa no ine ina no parpararek ta paasaalua di ga papaare.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ma biaa no parpararek ta paasaalua ta se papaare, iaa we ina se atalaa, oro ga xap, amuina iaa alongen inan xa ta xaal balalangit, ta we, “U na baraa senaara biaa no parpararek ta paasaalua di tii se paare taman ma nangaam atalaa no.”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Mil iwaa angelo iaa tii lasi ta til papan laman ma pula, a tulsen xan lima mua laa lapalaa balalangit.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Ma ga puris laa sin aia ta tino laaliu ma laaliu, iwaa tii axosngi balalangit, mii no maarang araraa lalon, ma pula mii biaa no maarang araraa lalon, ma laman mii biaa no maarang araraa lalon, ma ga paare, “No leng ina liliis naba xap aliil!”
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Oro sin abia no leng, iwaa nan apaasaalua ina angelo naba ta wena xuina tail, biaa xan tinaxaa xuxii Moroaa di ba se tsap araraa malen ta paatine sin xan no untutule no propet.
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Mil biaa ine iaa ta longmien xaal balalangit, a paare sebula sin iaa: “Laa adi biaa skorol biaa ta se tsalel pano liman aia angelo ta tiltil papan laman ma pula.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Biaabi iaa ga laa sangan aia angelo ma iaa ga atsuraa ia ngali tali sin iaa abia skorol dokdok. A paare ngali iaa, “Adi ma u na ngani. Naba xosaraa balaam na manuul, oro nan ngutsuum naba memem malen matsii.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Iaa adi abia skorol dokdok sin liman aia angelo ma iaa ga suk ngani. Asuk memem malen matsii nan ngutsugu. Oro biaa iaa ta se ngen araraai, balaaga tii suk manuul.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Mil ga asaaiti iaa, “U na sebula babaais taman xan inesaait Moroaa sin no daan inaman, no inaman labalaba, no mat laxen xalam ma no king.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.