Apocalipse 10
ncf (NCF) vs ARA
1 Iaa tii ga lasi iexa xaraxin angelo ta xaal balalangit, ma ga ugauga taman no xelangit ma baangkula ta ulti xuan, paartsen matan, a malen pal o no xaden a malen tutur suaamsuaam.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 A taxaanai skorol dokdok, biaa ta matul pano liman ta se tsalel. A aturungi xan xadek mua papan laman, ma xan xadek xaiaar papan pula.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Ma tii ga suk xuup lot malen aia laion ta barangangaal. Ma biaa ta xuup, biaa no ine ina no parpararek ta paasaalua di ga papaare.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Ma biaa no parpararek ta paasaalua ta se papaare, iaa we ina se atalaa, oro ga xap, amuina iaa alongen inan xa ta xaal balalangit, ta we, “U na baraa senaara biaa no parpararek ta paasaalua di tii se paare taman ma nangaam atalaa no.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Mil iwaa angelo iaa tii lasi ta til papan laman ma pula, a tulsen xan lima mua laa lapalaa balalangit.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ma ga puris laa sin aia ta tino laaliu ma laaliu, iwaa tii axosngi balalangit, mii no maarang araraa lalon, ma pula mii biaa no maarang araraa lalon, ma laman mii biaa no maarang araraa lalon, ma ga paare, “No leng ina liliis naba xap aliil!”
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Oro sin abia no leng, iwaa nan apaasaalua ina angelo naba ta wena xuina tail, biaa xan tinaxaa xuxii Moroaa di ba se tsap araraa malen ta paatine sin xan no untutule no propet.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Mil biaa ine iaa ta longmien xaal balalangit, a paare sebula sin iaa: “Laa adi biaa skorol biaa ta se tsalel pano liman aia angelo ta tiltil papan laman ma pula.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Biaabi iaa ga laa sangan aia angelo ma iaa ga atsuraa ia ngali tali sin iaa abia skorol dokdok. A paare ngali iaa, “Adi ma u na ngani. Naba xosaraa balaam na manuul, oro nan ngutsuum naba memem malen matsii.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Iaa adi abia skorol dokdok sin liman aia angelo ma iaa ga suk ngani. Asuk memem malen matsii nan ngutsugu. Oro biaa iaa ta se ngen araraai, balaaga tii suk manuul.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Mil ga asaaiti iaa, “U na sebula babaais taman xan inesaait Moroaa sin no daan inaman, no inaman labalaba, no mat laxen xalam ma no king.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.