2 Timóteo 4

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nan no matan Moroaa ma Iesu Karisito iwaa naba ta ininte sin biaa di ta tino ma biaa di ta se met, ma amuina sin xan tsinap mii xan Maradaan, iaa ba tali abala totore watwat.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 U na baais taman abia inesaait mamainaang; Taxaaturung sin no leng biaa no inaman di ba ta saan ngali alongmen u ma sin no leng di ba ta xap saan ngali longmien u; atutiki, imii, ma anaai di taman liliis adamis ma atixipei no totore.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Sinsa leng biaa naba ta xaalame, no inaman di ba xap saan ngali no asasing ta tutiik. Oro ngali amusili xadi no sasaae tsaa, di ba axumuli no unaasasing mii di. Ngali di ba asaaiti no unaasasing ngali paare taman senaara di ta saan ngali alongmen.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Di ba xap lolong sin soina, di ba lolong mu sin no tsintsin ta xaal sin xadi no iaaiaa ta xap so no.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Oro xuaam na suk leng axaau sin no mat laxen xalkale, tilwatwat ngali saaen sosong, taxaa watwat ngali baais taman inesaait mamainaang ngali taxaawiti ngali asen num no tinaxaa biaa Moroaa ta se tali sin iu.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Amuina sauna mu iaa ba se met ma nugu dal naba rue malen waain papan luxaal ngali tsutsungit laa sin Moroaa malen tinabel, ma leng a se xaalame ngali nugu tinapaas.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Iaa se sas lalon nugu inesas axaau ma iaa se araraai abala etsil ma iaa se taxaariiti abia tinaalnge.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Moroaa a se aturungi nugu bungwal malen iliil ina nugu namaang tutiik, Orong iwaa unininte tutiik naba ta tali sin iaa sin abia leng ina ininte ma a xap sin iaa mu, oro sin no inaman araraa bula di ta liliis ngali xan tsinap.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 U na xosor puaa ngali xaalame isagaa sangan iaa.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Amuina Demas a se poroklii iaa, amuina asaansili buxa abala xolkolmoxo, ma ga se poroklii iaa ngali laa Tesalonika. Keresens a se laa Galeisia, ma Taitus a se laa Dalmatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Luk mu ila mii iaa. Giwaa Mak ma gulu na xaalame tala, amuina Mak naba tiltsomi iaa sin nugu no tinaxaa.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Sin sa iaa se tulen Taitsikas laa Epeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Biaa u ba ta xaalame, u ba adi nugu uga disdis biaa iaa ta ngaalen mii Kapus tia Troaas. Ma u ba adi bula no buk ma nangaam adodolii biaa no buk di ta ulsi no ma xosaraa no taman xilkil ina no sipsip ma u na xaalame taman no.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksenda, iwaa untunumar ina ain, iwaa tii xosaraa xariin namaang tsaxa sin iaa. Orong naba xiis mulangenei saxawe tii xosaraa.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Iu bula u na tilaamamil sin, amuina awatwat ngali tilbanti xida no asasing biaa gita ta tali sin di.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Setauan sin nugu lalaamua ina ininte iaa tii papaare ngali tilkaali iaa, a xap xa na tiltsomi iaa, iaa sausawit ngali Moroaa naba xap xisi xadi no namaang.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Oro Orong atiltsomi iaa, ga awatwati iaa ngali taxaawiti no babaais taman inesaait mamainaang ngali no Gentail araraa di ba alongmen. Ma Orong ga gii mulangenai iaa sin ngutsina laion.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Ma Orong naba atoaa iaa sin no mat maarang ta tsaxa ma naba atsotsoi iaa lalon xan Maradaan nan abia xobel balalangit. Gita na tali minaalam laa sin laaliu. Aso.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Tali nugu titii sin Prisila ma Akuila ma di se araraa biaa di ta manman etudim lalon xan matenaanua Onesiporus.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastas a manman Korin o ila Tropimas iaa poroklii lalon inaman laba Miletas amuina a maramase.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 U na xonon ngali xaalame laamuaan uleng ina teslaxum naba ta tsap. Iubulas, Puden, Linas ma Kaludia balawaa xida no taamat lalon tinaalnge, di tali xadi titii xaalame sin iu.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Iwaa Orong naba manman mii nantanuaam. Moroaa sin xan a amiimiilam naba manman mii gim.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.