2 Timóteo 2
ncf (NCF) vs VC
1 Nugu tsi, u na tilwatwat lalon abia xan amiimiilam Iesu Karisito.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ma nugu no papaare u tii longmien sin iaa lalon no matan no daan tiltsoxoti, u na asingan axaautsi xaa taamat u ta taalnge sin di, biaa di ba pupua ngali asingan biexaal bula.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 U ba tsigaii xaraxin mamaet mii giem, malen xan unmakmaxil axaau Iesu Karisito.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 A xap xa na taxaa malen xa unmakmaxil sin xa tinaxaa xaatsap, amuina a wena atatoni xan lalaamua.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Sin biaa uk sal mu nawe xa a xonon ngali epuske lalon xa sarsar, naba xap tsiili abia bungwal nawe a xap amusili axaautsi sal ina etsil.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Iwaa untinaxaa ina uma ta taxaa watwat, ia na setauan adi xa xolot ina xan tatat.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Adodoriiti abala no maarang iaa tii paare taman, sinsa iwaa Orong tsaa naba alengi abala no maarang sin iu.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Adodomi Iesu Karisito, tii tapaas mula xaal sin minet ma tii xaal sin xan matenbung Dewit. Balawaa nugu inesaait mamainaang,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 biaa iaa tii saaen sosong laa se sin abia xolot, ma di tii ga pitsi iaa malen xa unlaklaxei lo. Oro xan totore Moroaa di tii xap pupua ngali pitsi.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Biaabi iaa tii ga lo saasaaen no mat laxen sosong araraa, ngalibi no inaman biaa Moroaa tii axanei di, ngali di bula di ba pupua ngali adi abia atotoaa lalon Iesu Karisito, mii minaalam laaliu.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Balawaa totore a suk so ma u ba suk taalnge so sin.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Nawe gita lo saasaaen sosong,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Nawe gita no muun taalnge sin Karisito,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 U na lo alolongi di taman abala no maarang. Atewaai di nan no matan Moroaa, ngali epuske mii no engangaae, totore gomsaa, biaa naba ta tsaalen abia di, di ta lolong.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 U na taxaa watwat ngalibi Moroaa naba taton sin num no tinaxaa, ngali u ba xap pupua ngali mangiel ngali asingan axaautsi no inaman taman abia soina totore.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Til palaaen no totore gomsaa ta tsaxa, amuina biaa naba laamuangen iu laa sin no namaang tsaxa ta xap xan no Moroaa.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Xadi no asasing naba malen xa toto tii se maraap. Labatina di, ilaa, Aimenias ma Piletus.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Delu tii se laa palaaen soina totore. Delu paare we, “Tinapaas xaal sin minet, tii se tsap tsaa,” ma delu tii ga se xosor atsoti xadi tinaalnge biexaal.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Oro xan soina Moroaa a tilwatwat papan Iesu Karisito malen xa atkale, taman abala inaatel papan: “Orong atii no saa, xan no,” ma “No saa di paare leng taman iesan Orong, di na taaltalu sin namaang tsaxa.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Lalon xariin anua no sobuk ma koi di xap xosaraa mu taman goul ma silwa, oro di xosaraa biexaal taman ie ma pula madaas. Biexaal ina abia no maarang ngali no xariin leng mu, o biexaal ngali no leng gomsaa mu.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Nawe xa a saali xan no namaang tsaxa sin xan tino, naba malen abia sobuk di ta nunun taman sin no xariin leng. Amuina a suk pat ngali Orong naba taxaa lalon xan tino ma na taxaaturungi ngali xosaraa xaa tinaxaa mamainaang.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Taaltalu sin no sasaae morokon ina xulaau ma u na amil axaautsi namaang tutiik ma tinaalnge, titii ma malina mii biaa no inaman di ta ningi Orong taman xadi no butsa ta mixat.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Nangaam tsigaii xa inemagaae taman xaa totore tangtangabaa ta xap xa sinaae lalon, amuina u atii naba atsapngen no minagaa.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ma xan untutule Orong na xap makmagaa, oro na mangmagus sin no inaman araraa ma na pupua ngali asingan no inaman, ma na xap bal tsaxa.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Biaa di, di ta epuske mii ia, na anaai adamisi di, taman liliis adamis lalon tinaalnge, ngali Moroaa naba tali namaang ina puxisbal ma na laamuangen di taman sinaae ina soina.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Ma ngali xadi no adodo naba sebula leng ma di naa sol loxono xan atsinaa Saatan, iwaa tii giwaa di ngali di tii se xosaraa amusili xan sirsiir.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.