2 Timóteo 2
ncf (NCF) vs NVI
1 Nugu tsi, u na tilwatwat lalon abia xan amiimiilam Iesu Karisito.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ma nugu no papaare u tii longmien sin iaa lalon no matan no daan tiltsoxoti, u na asingan axaautsi xaa taamat u ta taalnge sin di, biaa di ba pupua ngali asingan biexaal bula.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 U ba tsigaii xaraxin mamaet mii giem, malen xan unmakmaxil axaau Iesu Karisito.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 A xap xa na taxaa malen xa unmakmaxil sin xa tinaxaa xaatsap, amuina a wena atatoni xan lalaamua.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Sin biaa uk sal mu nawe xa a xonon ngali epuske lalon xa sarsar, naba xap tsiili abia bungwal nawe a xap amusili axaautsi sal ina etsil.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Iwaa untinaxaa ina uma ta taxaa watwat, ia na setauan adi xa xolot ina xan tatat.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Adodoriiti abala no maarang iaa tii paare taman, sinsa iwaa Orong tsaa naba alengi abala no maarang sin iu.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Adodomi Iesu Karisito, tii tapaas mula xaal sin minet ma tii xaal sin xan matenbung Dewit. Balawaa nugu inesaait mamainaang,
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 biaa iaa tii saaen sosong laa se sin abia xolot, ma di tii ga pitsi iaa malen xa unlaklaxei lo. Oro xan totore Moroaa di tii xap pupua ngali pitsi.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Biaabi iaa tii ga lo saasaaen no mat laxen sosong araraa, ngalibi no inaman biaa Moroaa tii axanei di, ngali di bula di ba pupua ngali adi abia atotoaa lalon Iesu Karisito, mii minaalam laaliu.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Balawaa totore a suk so ma u ba suk taalnge so sin.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Nawe gita lo saasaaen sosong,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Nawe gita no muun taalnge sin Karisito,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 U na lo alolongi di taman abala no maarang. Atewaai di nan no matan Moroaa, ngali epuske mii no engangaae, totore gomsaa, biaa naba ta tsaalen abia di, di ta lolong.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 U na taxaa watwat ngalibi Moroaa naba taton sin num no tinaxaa, ngali u ba xap pupua ngali mangiel ngali asingan axaautsi no inaman taman abia soina totore.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Til palaaen no totore gomsaa ta tsaxa, amuina biaa naba laamuangen iu laa sin no namaang tsaxa ta xap xan no Moroaa.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Xadi no asasing naba malen xa toto tii se maraap. Labatina di, ilaa, Aimenias ma Piletus.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Delu tii se laa palaaen soina totore. Delu paare we, “Tinapaas xaal sin minet, tii se tsap tsaa,” ma delu tii ga se xosor atsoti xadi tinaalnge biexaal.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Oro xan soina Moroaa a tilwatwat papan Iesu Karisito malen xa atkale, taman abala inaatel papan: “Orong atii no saa, xan no,” ma “No saa di paare leng taman iesan Orong, di na taaltalu sin namaang tsaxa.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Lalon xariin anua no sobuk ma koi di xap xosaraa mu taman goul ma silwa, oro di xosaraa biexaal taman ie ma pula madaas. Biexaal ina abia no maarang ngali no xariin leng mu, o biexaal ngali no leng gomsaa mu.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Nawe xa a saali xan no namaang tsaxa sin xan tino, naba malen abia sobuk di ta nunun taman sin no xariin leng. Amuina a suk pat ngali Orong naba taxaa lalon xan tino ma na taxaaturungi ngali xosaraa xaa tinaxaa mamainaang.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Taaltalu sin no sasaae morokon ina xulaau ma u na amil axaautsi namaang tutiik ma tinaalnge, titii ma malina mii biaa no inaman di ta ningi Orong taman xadi no butsa ta mixat.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Nangaam tsigaii xa inemagaae taman xaa totore tangtangabaa ta xap xa sinaae lalon, amuina u atii naba atsapngen no minagaa.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Ma xan untutule Orong na xap makmagaa, oro na mangmagus sin no inaman araraa ma na pupua ngali asingan no inaman, ma na xap bal tsaxa.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Biaa di, di ta epuske mii ia, na anaai adamisi di, taman liliis adamis lalon tinaalnge, ngali Moroaa naba tali namaang ina puxisbal ma na laamuangen di taman sinaae ina soina.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Ma ngali xadi no adodo naba sebula leng ma di naa sol loxono xan atsinaa Saatan, iwaa tii giwaa di ngali di tii se xosaraa amusili xan sirsiir.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.