2 Pedro 1

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iaa, Saimon Pita, iaa atalaa abala inaatel. Iaa xan untutule ma aposal Iesu Karisito.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Moroaa naba tali amiimiilam ma malina lalon nagim no butsa amuina gim atii ia, ma gim atii bula Iesu xida Orong.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Moroaa a se tali no mat maarang araraa gita ta muun sin ngali tino laaliu ma xan no namaang axaau Moroaa lalon xida sinaae sin ia, iwaa ta ilei gita sin xan minaalam tsaa ma xan namaang mamainaang.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Sin abala xan minaalam ma namaang mamainaang biaa ta se xubatsi malen naba tali no tinabel ta suk axaau buxa ma lot buxa ngali gita na xosaraa abala no ngalibi sin abala sal gim ba sol alen no namaang tsaxa ina xolkolmoxo ina inaman biaa no muun taltaalnge sin Karisito, di ta xoxosaraa sin xadi no sasaae morokon.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ngali abala muina, biaa gim ta se taltaalnge lalon Karisito, gim na suk taxaa watwat ngali xosaraa namaang mamainaang. Biaa gim ta xosaraa namaang mamainaang, gim na taxaa watwat bula ngali tsap no inaman, di ta atii sal ina sinaae.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ma malen gim no inaman, gim ta se atii sal ina sinaae, gim na arongi gim tsaa bula, ma biaa gim ta arongi, gim na xale adamis bula, ma malen gim ta xale adamis, gim na tino bula lalon sal biaa ta atatoni Moroaa.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ma malen gim ta tino lalon sal biaa ta atatoni Moroaa, gim na etitii engen gim tsaa malen matenaanua, ma malen gim ta etitii engen gim malen matenaanua, gim na titii no inaman araraa.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Iaa se asaaiti gim ngali xosaraa abala no namaang, amuina nawe gim xosaraa no gim ba waalii xaa daan waawaan biaa naba ta suk axaau ngali atik axaautsi xida Orong Iesu Karisito.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Oro nawe xa a xap tino axaau weaatala naba suk malen xa ta xap nanen axaau ma a matababa. A se adodolii we Moroaa a se adodolii xan no namaang tsaxa ta xosaraa no ti.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Biaabi nugu no turaagamasen ma no motogo, gim na suk watwat ngali xosaraa namaang axaau ngali asen gim tsaa ma sin biexaa inaman we Moroaa a se axilangi so gim ma ga se ilei gim ngali tsap xan no inaman. Iaa paare taman abala amuina nawe gim xosaraa abala no namaang, gim ba suk xap pupua ngali xol sin namaang tsaxa.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Mil Moroaa naba sirawaa gim ngali tsiga ma tino lalon abia maradaan Iesu Karisito ta manman tia. Iwaa xida Orong ma untino naba ta lalaamua malen King laaliu.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Malen iaa ba tigiri asaait mulangen gim taman abala no namaang biaa gim tii se atii no, ma gim ga tilwatwat lalon abia soina, talaawaa gim ta se adi.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Iaa atii we biaa iaa ta tino lalon abala pakpak tsaa, a tutiik ngali tigiri papaare sin gim taman no, ngalibi gim ba xap adodolii no.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Amuina iaa atii we iaa ba xap tino adis, amuina xida Orong Iesu Karisito a se asaait alengi iaa.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Biaabi iaa ga taxaa watwat ngali asaaiti gim taman abala no maarang talaawaa, ngalibi gim ba pupua ngali tigiri adodomi no mil sin iaa ba ta se met.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Biaa giem ta se asaaiti gim we xida Orong Iesu Karisito naba mula taman watwat, giem suk xap asaaiti mu gim taman xa tsintsin biaa xa xaatsap ta atalem apanaai giem taman xan sinaae oro giem tii no tiltsoxoti ina xan minaalam Karisito.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Giem atii we aso, amuina biaa Moroaa iwaa Mom ta manglen ia ma ga asen ta sen lot we, giem tii alongmen Moroaa iwaa ta lot buxa ngen no inaman araraa, ma ga paare, “Ilawaa nugu tsi, iwaa iaa ta titii buxaai ia. Iaa suk taton buxa sin.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Giem tsaa, giem tii suk manman mii Karisito papan xan buk Moroaa ma biaa Moroaa ta paare xaal balalangit giem alongmen inan ta papaare we sa.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Giem atii bula we xadi no totore no propet di tii atalaa asuk so, ma di ga ukbal mii xida no asasing taman xan mulamula. Gim na alongmen axaautsi abia no totore, amuina a malen laam ta tsila lalon lodo ma ga tiltsomi no inaman ngali lasi sal tutiik ngali eses. Balawaa no totore naba tiltsomi gim ngali atii sawe ta so, pupua sin leng ta tampanek xaalame ma Karisito iwaa maan ta lengleng naba tsila lalon nagim no butsa.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Axaau buxa malen gim na leng we xadi no totore no propet biaa gim ta xoxoti lalon Inaatel Pat a xap xadi no adodo mu no propet.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Xadi no papaare no propet a xap amusili xan sirsiir taamat, a xap, Nantanua Pat a laamuangen xadi no adodo ma ga atapaasi di ngali atatal ma paare taman xan no totore Moroaa.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.