2 Pedro 1

ncf (NCF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iaa, Saimon Pita, iaa atalaa abala inaatel. Iaa xan untutule ma aposal Iesu Karisito.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Moroaa naba tali amiimiilam ma malina lalon nagim no butsa amuina gim atii ia, ma gim atii bula Iesu xida Orong.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Moroaa a se tali no mat maarang araraa gita ta muun sin ngali tino laaliu ma xan no namaang axaau Moroaa lalon xida sinaae sin ia, iwaa ta ilei gita sin xan minaalam tsaa ma xan namaang mamainaang.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Sin abala xan minaalam ma namaang mamainaang biaa ta se xubatsi malen naba tali no tinabel ta suk axaau buxa ma lot buxa ngali gita na xosaraa abala no ngalibi sin abala sal gim ba sol alen no namaang tsaxa ina xolkolmoxo ina inaman biaa no muun taltaalnge sin Karisito, di ta xoxosaraa sin xadi no sasaae morokon.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ngali abala muina, biaa gim ta se taltaalnge lalon Karisito, gim na suk taxaa watwat ngali xosaraa namaang mamainaang. Biaa gim ta xosaraa namaang mamainaang, gim na taxaa watwat bula ngali tsap no inaman, di ta atii sal ina sinaae.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ma malen gim no inaman, gim ta se atii sal ina sinaae, gim na arongi gim tsaa bula, ma biaa gim ta arongi, gim na xale adamis bula, ma malen gim ta xale adamis, gim na tino bula lalon sal biaa ta atatoni Moroaa.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Ma malen gim ta tino lalon sal biaa ta atatoni Moroaa, gim na etitii engen gim tsaa malen matenaanua, ma malen gim ta etitii engen gim malen matenaanua, gim na titii no inaman araraa.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Iaa se asaaiti gim ngali xosaraa abala no namaang, amuina nawe gim xosaraa no gim ba waalii xaa daan waawaan biaa naba ta suk axaau ngali atik axaautsi xida Orong Iesu Karisito.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Oro nawe xa a xap tino axaau weaatala naba suk malen xa ta xap nanen axaau ma a matababa. A se adodolii we Moroaa a se adodolii xan no namaang tsaxa ta xosaraa no ti.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Biaabi nugu no turaagamasen ma no motogo, gim na suk watwat ngali xosaraa namaang axaau ngali asen gim tsaa ma sin biexaa inaman we Moroaa a se axilangi so gim ma ga se ilei gim ngali tsap xan no inaman. Iaa paare taman abala amuina nawe gim xosaraa abala no namaang, gim ba suk xap pupua ngali xol sin namaang tsaxa.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Mil Moroaa naba sirawaa gim ngali tsiga ma tino lalon abia maradaan Iesu Karisito ta manman tia. Iwaa xida Orong ma untino naba ta lalaamua malen King laaliu.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Malen iaa ba tigiri asaait mulangen gim taman abala no namaang biaa gim tii se atii no, ma gim ga tilwatwat lalon abia soina, talaawaa gim ta se adi.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Iaa atii we biaa iaa ta tino lalon abala pakpak tsaa, a tutiik ngali tigiri papaare sin gim taman no, ngalibi gim ba xap adodolii no.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Amuina iaa atii we iaa ba xap tino adis, amuina xida Orong Iesu Karisito a se asaait alengi iaa.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Biaabi iaa ga taxaa watwat ngali asaaiti gim taman abala no maarang talaawaa, ngalibi gim ba pupua ngali tigiri adodomi no mil sin iaa ba ta se met.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Biaa giem ta se asaaiti gim we xida Orong Iesu Karisito naba mula taman watwat, giem suk xap asaaiti mu gim taman xa tsintsin biaa xa xaatsap ta atalem apanaai giem taman xan sinaae oro giem tii no tiltsoxoti ina xan minaalam Karisito.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Giem atii we aso, amuina biaa Moroaa iwaa Mom ta manglen ia ma ga asen ta sen lot we, giem tii alongmen Moroaa iwaa ta lot buxa ngen no inaman araraa, ma ga paare, “Ilawaa nugu tsi, iwaa iaa ta titii buxaai ia. Iaa suk taton buxa sin.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Giem tsaa, giem tii suk manman mii Karisito papan xan buk Moroaa ma biaa Moroaa ta paare xaal balalangit giem alongmen inan ta papaare we sa.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Giem atii bula we xadi no totore no propet di tii atalaa asuk so, ma di ga ukbal mii xida no asasing taman xan mulamula. Gim na alongmen axaautsi abia no totore, amuina a malen laam ta tsila lalon lodo ma ga tiltsomi no inaman ngali lasi sal tutiik ngali eses. Balawaa no totore naba tiltsomi gim ngali atii sawe ta so, pupua sin leng ta tampanek xaalame ma Karisito iwaa maan ta lengleng naba tsila lalon nagim no butsa.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Axaau buxa malen gim na leng we xadi no totore no propet biaa gim ta xoxoti lalon Inaatel Pat a xap xadi no adodo mu no propet.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Xadi no papaare no propet a xap amusili xan sirsiir taamat, a xap, Nantanua Pat a laamuangen xadi no adodo ma ga atapaasi di ngali atatal ma paare taman xan no totore Moroaa.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.