2 Pedro 1

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iaa, Saimon Pita, iaa atalaa abala inaatel. Iaa xan untutule ma aposal Iesu Karisito.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Moroaa naba tali amiimiilam ma malina lalon nagim no butsa amuina gim atii ia, ma gim atii bula Iesu xida Orong.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Moroaa a se tali no mat maarang araraa gita ta muun sin ngali tino laaliu ma xan no namaang axaau Moroaa lalon xida sinaae sin ia, iwaa ta ilei gita sin xan minaalam tsaa ma xan namaang mamainaang.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Sin abala xan minaalam ma namaang mamainaang biaa ta se xubatsi malen naba tali no tinabel ta suk axaau buxa ma lot buxa ngali gita na xosaraa abala no ngalibi sin abala sal gim ba sol alen no namaang tsaxa ina xolkolmoxo ina inaman biaa no muun taltaalnge sin Karisito, di ta xoxosaraa sin xadi no sasaae morokon.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Ngali abala muina, biaa gim ta se taltaalnge lalon Karisito, gim na suk taxaa watwat ngali xosaraa namaang mamainaang. Biaa gim ta xosaraa namaang mamainaang, gim na taxaa watwat bula ngali tsap no inaman, di ta atii sal ina sinaae.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Ma malen gim no inaman, gim ta se atii sal ina sinaae, gim na arongi gim tsaa bula, ma biaa gim ta arongi, gim na xale adamis bula, ma malen gim ta xale adamis, gim na tino bula lalon sal biaa ta atatoni Moroaa.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Ma malen gim ta tino lalon sal biaa ta atatoni Moroaa, gim na etitii engen gim tsaa malen matenaanua, ma malen gim ta etitii engen gim malen matenaanua, gim na titii no inaman araraa.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Iaa se asaaiti gim ngali xosaraa abala no namaang, amuina nawe gim xosaraa no gim ba waalii xaa daan waawaan biaa naba ta suk axaau ngali atik axaautsi xida Orong Iesu Karisito.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Oro nawe xa a xap tino axaau weaatala naba suk malen xa ta xap nanen axaau ma a matababa. A se adodolii we Moroaa a se adodolii xan no namaang tsaxa ta xosaraa no ti.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Biaabi nugu no turaagamasen ma no motogo, gim na suk watwat ngali xosaraa namaang axaau ngali asen gim tsaa ma sin biexaa inaman we Moroaa a se axilangi so gim ma ga se ilei gim ngali tsap xan no inaman. Iaa paare taman abala amuina nawe gim xosaraa abala no namaang, gim ba suk xap pupua ngali xol sin namaang tsaxa.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Mil Moroaa naba sirawaa gim ngali tsiga ma tino lalon abia maradaan Iesu Karisito ta manman tia. Iwaa xida Orong ma untino naba ta lalaamua malen King laaliu.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Malen iaa ba tigiri asaait mulangen gim taman abala no namaang biaa gim tii se atii no, ma gim ga tilwatwat lalon abia soina, talaawaa gim ta se adi.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Iaa atii we biaa iaa ta tino lalon abala pakpak tsaa, a tutiik ngali tigiri papaare sin gim taman no, ngalibi gim ba xap adodolii no.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Amuina iaa atii we iaa ba xap tino adis, amuina xida Orong Iesu Karisito a se asaait alengi iaa.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Biaabi iaa ga taxaa watwat ngali asaaiti gim taman abala no maarang talaawaa, ngalibi gim ba pupua ngali tigiri adodomi no mil sin iaa ba ta se met.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Biaa giem ta se asaaiti gim we xida Orong Iesu Karisito naba mula taman watwat, giem suk xap asaaiti mu gim taman xa tsintsin biaa xa xaatsap ta atalem apanaai giem taman xan sinaae oro giem tii no tiltsoxoti ina xan minaalam Karisito.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Giem atii we aso, amuina biaa Moroaa iwaa Mom ta manglen ia ma ga asen ta sen lot we, giem tii alongmen Moroaa iwaa ta lot buxa ngen no inaman araraa, ma ga paare, “Ilawaa nugu tsi, iwaa iaa ta titii buxaai ia. Iaa suk taton buxa sin.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Giem tsaa, giem tii suk manman mii Karisito papan xan buk Moroaa ma biaa Moroaa ta paare xaal balalangit giem alongmen inan ta papaare we sa.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Giem atii bula we xadi no totore no propet di tii atalaa asuk so, ma di ga ukbal mii xida no asasing taman xan mulamula. Gim na alongmen axaautsi abia no totore, amuina a malen laam ta tsila lalon lodo ma ga tiltsomi no inaman ngali lasi sal tutiik ngali eses. Balawaa no totore naba tiltsomi gim ngali atii sawe ta so, pupua sin leng ta tampanek xaalame ma Karisito iwaa maan ta lengleng naba tsila lalon nagim no butsa.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Axaau buxa malen gim na leng we xadi no totore no propet biaa gim ta xoxoti lalon Inaatel Pat a xap xadi no adodo mu no propet.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Xadi no papaare no propet a xap amusili xan sirsiir taamat, a xap, Nantanua Pat a laamuangen xadi no adodo ma ga atapaasi di ngali atatal ma paare taman xan no totore Moroaa.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.