2 Coríntios 6

ncf (NCF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gelu xan no untinaxaa Moroaa ma gelulu ga atsuraa awawati gim ngali gim na xap lii gomsaai xan amiimiilam Moroaa sin ta xap nagim xaa waawaan.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Amuina Aisaia a paare,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Gelulu xap aturungi xawas lalon xadi sal no inaman ngali di na litke, ngalibi di ba xap paare tsaxa ngali nagelulu inatalil.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Oro, malen xan no untutule Moroaa, gelulu asen gelulu tsaa sin xadi adodo no inaman ngali di ba nan xilalaa gelulu malen gelulu axaau lalon abala inatalil, malen gelulu ta tilwatwat lalon no mat laxen mamaet, no xirabas ma sosong.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Di tsaapi gelulu ma di lii gelulu nan anuen lodo. Gelulu man lalon no xaraxin inesas. Nagiem tinaxaa awatwat, gelulu ga xap urange axaau ma gelulu ga adi xaraxin itol.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Gelulu taliil lalon namaang ta mixat, taman sinaae ta leng, taman liliis adamis ma namaang mamainaang lalon Nantanua Pat ma lalon titii so.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Gelulu baais taman soina totore ma lalon xan xoror Moroaa; mii no urur ina tutiik lalon lima mua ma lima xaiaar.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Gelulu lo taltaliil lalon abia inatalil biaa no inaman di ta manglen gelulu ma biaa di ta xap manglen gelulu, biaa no inaman di ta paare tsaxa ngali gelulu ma biaa di ta paʼii gelulu. Gelulu lo taltaliil malen no untinaxaa so, oro di lasi gelulu malen no unaababaa.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Di atii gelulu, oro di lasi gelulu malen di xap atii gelulu; gelulu we na se met oro gelulu tino tsaa; di tsaapi gelulu oro di xap sas amantei gelulu.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Gelulu suk matabirum tsaxa oro gelulu tigiri taton; gelulu no muun was oro gelulu xosaraa xuduxudu ina di, di ga tsap no untang; gelulu xap ie was oro gelulu tapkina no maarang araraa.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Gim no Korin, gelulu se paare alenglengi no maarang so sin gim, ma gelulu ga tsalali nagelulu no butsa laa sin gim.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Gelulu xap taxaariti mulangen nagelulu titii sin gim, oro gim taxaariti mulangen nagim titii sin gelulu.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Iaa papaare laa sin gim malen nugu no tsixi, malen gelulu ta xosaraa sin gim, gim na tsalel buxaai nagim no butsa bula sin gelulu.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Gim nangaam etaxaa mii no muun taltaalnge. Amuina namaang tutiik ma namaang tsaxa delulu xap etuna ma xalaleng a xap etaxaa mii lodo.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Sen malum biaa labatina Karisito ma Saatan? Iwaa untaltaalnge asen etuna we mii xa muun taltaalnge?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Sen mat ukbal biaa labatina Xan Anua Moroaa ma no malagan? Amuina gita tsaa gita Xan Anua Moroaa ta tino. Malen Moroaa ta se paare,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 “Orong a paare, ‘Biaabi, gim na tsuul poroklii di
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 “Orong iwaa Belaba a paare. ‘Iaa ba tsap nagim Mom,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.