2 Coríntios 2
ncf (NCF) vs NVI
1 Biaabi iaa ga adodo ngali ina xap xosaraa xa limlim bula ngali asosongi gim.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Amuina nawe iaa alolbiri gim, saa bula ia ngali atatoni iaa oro gim mu iaa ta se alolbiri gim.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Iaa atal wenangen atia ngalibi biaa iaa tii xaalame iaa ba xap lolbiir sin abia di, di tii pupua ngali atatoni iaa. Iaa tii suk taalnge sin gim se araraa ngali gim ba exasen nugu tataton mii iaa.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Amuina iaa atatal laa sin gim taman lolbiir lalon nugu butsa taman no daan didinmat, a xap ngali alolbiri gim, oro ngali gim ba atii riri so ina nugu titii ngali gim.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Nawe xa tii se alolbiri xaa inaman, a se alolbiri iaa malen tii alolbiri gim araraa lalon biexaa sal, oro iaa xap saan ngali paare burusaak.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Biaa sosong biaa xuduxudu ina gim ta tali sin ia, a pupua mu ngali ia.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Oro talaawaa gim na adodolii xan no namaang ma gim na axorongi ia, ngalibi gim ba xap alolbiri buxaai ia.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Iaa suk anaai buxaai gim ngali asen mulangenai nagim titii ngali ia.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Muina iaa tii atatal laa sin gim ngali lasi nawe gim tilwatwat sin abia xonkonon ma gim tii ga lolong amusili no maarang araraa.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Nawe gim adodolii xan no namaang tsaxa xa, iaa bula iaa ba adodolii xan no namaang tsaxa. Ma sawe iaa tii se adodolii, nawe xawas ia ngali adodolii, iaa se adodolii nan no matan Karisito ngali nagim axaau.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Ngalibi Saatan naba xap paapok liwaa gita. Amuina gita atii xan no ngitngit.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Talaawaa biaa iaa ta laa Troaas ngali baais taman xan inesaait mamainaang Karisito ma iaa ga tatanginai we Orong a se tsalali mat ngali iaa.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 A xap xa malina lalon nugu adodo, amuina iaa xap tatanginai nugu taamat Taitus tia. Biaabi iaa tii ga we xubalaasaai sin di ma iaa tii ga laa Masedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Oro iaa putsangi axaau sin Moroaa, iwaa ta tigiri laamuangen gita ngali til nan xan minaalam ina buro lalon Karisito ma Moroaa ga xaaparen abia tsino mamainaang ina biaa sinaae ina ia sin gita, sin no xolot araraa.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Amuina sin Moroaa, gita xan no tsino marir Karisito labatina abia di, di tii se tuo ma biaa di tii se laa ngali met.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Sin aia xa gita abia tsino ina minet; sin iexa gita no tsino ina tino ma a xap xa naba pupua ngali xosaraa abia tinaxaa.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Gita xap malen biexaal gita ta xap baais taman xan totore Moroaa ngali xosor xuxute; oro asuk xaatsap lalon Karisito gita paare laamuaan Moroaa taman so, malen no inaman Moroaa ta tulen di.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.