2 Coríntios 2

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Biaabi iaa ga adodo ngali ina xap xosaraa xa limlim bula ngali asosongi gim.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Amuina nawe iaa alolbiri gim, saa bula ia ngali atatoni iaa oro gim mu iaa ta se alolbiri gim.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Iaa atal wenangen atia ngalibi biaa iaa tii xaalame iaa ba xap lolbiir sin abia di, di tii pupua ngali atatoni iaa. Iaa tii suk taalnge sin gim se araraa ngali gim ba exasen nugu tataton mii iaa.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Amuina iaa atatal laa sin gim taman lolbiir lalon nugu butsa taman no daan didinmat, a xap ngali alolbiri gim, oro ngali gim ba atii riri so ina nugu titii ngali gim.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Nawe xa tii se alolbiri xaa inaman, a se alolbiri iaa malen tii alolbiri gim araraa lalon biexaa sal, oro iaa xap saan ngali paare burusaak.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Biaa sosong biaa xuduxudu ina gim ta tali sin ia, a pupua mu ngali ia.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Oro talaawaa gim na adodolii xan no namaang ma gim na axorongi ia, ngalibi gim ba xap alolbiri buxaai ia.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Iaa suk anaai buxaai gim ngali asen mulangenai nagim titii ngali ia.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Muina iaa tii atatal laa sin gim ngali lasi nawe gim tilwatwat sin abia xonkonon ma gim tii ga lolong amusili no maarang araraa.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Nawe gim adodolii xan no namaang tsaxa xa, iaa bula iaa ba adodolii xan no namaang tsaxa. Ma sawe iaa tii se adodolii, nawe xawas ia ngali adodolii, iaa se adodolii nan no matan Karisito ngali nagim axaau.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Ngalibi Saatan naba xap paapok liwaa gita. Amuina gita atii xan no ngitngit.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Talaawaa biaa iaa ta laa Troaas ngali baais taman xan inesaait mamainaang Karisito ma iaa ga tatanginai we Orong a se tsalali mat ngali iaa.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 A xap xa malina lalon nugu adodo, amuina iaa xap tatanginai nugu taamat Taitus tia. Biaabi iaa tii ga we xubalaasaai sin di ma iaa tii ga laa Masedonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Oro iaa putsangi axaau sin Moroaa, iwaa ta tigiri laamuangen gita ngali til nan xan minaalam ina buro lalon Karisito ma Moroaa ga xaaparen abia tsino mamainaang ina biaa sinaae ina ia sin gita, sin no xolot araraa.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Amuina sin Moroaa, gita xan no tsino marir Karisito labatina abia di, di tii se tuo ma biaa di tii se laa ngali met.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Sin aia xa gita abia tsino ina minet; sin iexa gita no tsino ina tino ma a xap xa naba pupua ngali xosaraa abia tinaxaa.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Gita xap malen biexaal gita ta xap baais taman xan totore Moroaa ngali xosor xuxute; oro asuk xaatsap lalon Karisito gita paare laamuaan Moroaa taman so, malen no inaman Moroaa ta tulen di.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.