2 Coríntios 2
ncf (NCF) vs ARA
1 Biaabi iaa ga adodo ngali ina xap xosaraa xa limlim bula ngali asosongi gim.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Amuina nawe iaa alolbiri gim, saa bula ia ngali atatoni iaa oro gim mu iaa ta se alolbiri gim.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Iaa atal wenangen atia ngalibi biaa iaa tii xaalame iaa ba xap lolbiir sin abia di, di tii pupua ngali atatoni iaa. Iaa tii suk taalnge sin gim se araraa ngali gim ba exasen nugu tataton mii iaa.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Amuina iaa atatal laa sin gim taman lolbiir lalon nugu butsa taman no daan didinmat, a xap ngali alolbiri gim, oro ngali gim ba atii riri so ina nugu titii ngali gim.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Nawe xa tii se alolbiri xaa inaman, a se alolbiri iaa malen tii alolbiri gim araraa lalon biexaa sal, oro iaa xap saan ngali paare burusaak.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Biaa sosong biaa xuduxudu ina gim ta tali sin ia, a pupua mu ngali ia.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Oro talaawaa gim na adodolii xan no namaang ma gim na axorongi ia, ngalibi gim ba xap alolbiri buxaai ia.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Iaa suk anaai buxaai gim ngali asen mulangenai nagim titii ngali ia.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Muina iaa tii atatal laa sin gim ngali lasi nawe gim tilwatwat sin abia xonkonon ma gim tii ga lolong amusili no maarang araraa.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Nawe gim adodolii xan no namaang tsaxa xa, iaa bula iaa ba adodolii xan no namaang tsaxa. Ma sawe iaa tii se adodolii, nawe xawas ia ngali adodolii, iaa se adodolii nan no matan Karisito ngali nagim axaau.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Ngalibi Saatan naba xap paapok liwaa gita. Amuina gita atii xan no ngitngit.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Talaawaa biaa iaa ta laa Troaas ngali baais taman xan inesaait mamainaang Karisito ma iaa ga tatanginai we Orong a se tsalali mat ngali iaa.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 A xap xa malina lalon nugu adodo, amuina iaa xap tatanginai nugu taamat Taitus tia. Biaabi iaa tii ga we xubalaasaai sin di ma iaa tii ga laa Masedonia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Oro iaa putsangi axaau sin Moroaa, iwaa ta tigiri laamuangen gita ngali til nan xan minaalam ina buro lalon Karisito ma Moroaa ga xaaparen abia tsino mamainaang ina biaa sinaae ina ia sin gita, sin no xolot araraa.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Amuina sin Moroaa, gita xan no tsino marir Karisito labatina abia di, di tii se tuo ma biaa di tii se laa ngali met.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Sin aia xa gita abia tsino ina minet; sin iexa gita no tsino ina tino ma a xap xa naba pupua ngali xosaraa abia tinaxaa.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Gita xap malen biexaal gita ta xap baais taman xan totore Moroaa ngali xosor xuxute; oro asuk xaatsap lalon Karisito gita paare laamuaan Moroaa taman so, malen no inaman Moroaa ta tulen di.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.