2 Coríntios 12

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iaa ba lo parparaak laa tsaa, oro a xap atsapngen xawas mamainaang. Iaa ba asaait leng taman no binalang nanen ma no luluba biaa Orong tii alengi.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Iaa atii iexa taamat lalon Karisito iwaa sin sangaul axuuk ma ga laa et no miet ta se xap, Moroaa tii giwaa laa lapalaa lalon nanaatuul ina balalangit. Iaa xap atii nawe tii tsiga mii xan pakpak o a xap, Moroaa mu atii.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Ma iaa atii ilawaa uk taamat, nawe tii laa taman pakpak o taman nantanuan mu, iaa xap atii, oro Moroaa atii,
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Moroaa tii giwaa laa lapalaa nan biaa xobel matmirmir. A longmien no maarang biaa ta xap pupua ngali paare taman.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Iaa ba paraak taman aia mat laxen taamat, oro iaa ba xap paraak taman iaa tsaa, oro taman nugu no malumlum mu.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Oro nawe iaa inten ngali paraak, iaa ba xap malen xa ta tangtangabaa, amuina iaa papaare taman soina. Oro iaa palo ngali xosaraa abala, amuina iaa saan ngali no inaman, di na adodo ngali iaa mu ngali sawe iaa tii se xosaraa ma paare taman.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Ngali tilbanti iaa ngali xap tsap unparparaak amuina ngali alengi no xaraxin luluba, Moroaa a sirawaa iaa ngali saaen sosong taman xoxon lalon nugu pakpak, tii malen xa ngutsu xaal sin Saatan, ta asosongi iaa buxa.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Iaa tii xosaraa no ningning a tuul laa sin Orong ngali na saali abala xoxon sin iaa.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Oro tii ga paare ngali iaa, “Nugu amiimiilam a pupua ngali iu, amuina nugu xoror naba tsap lot nawe iu malumlum.” Biaabi iaa ba paraak taman taton ngali nugu no malumlum, ngalibi xan xoror Karisito naba manman papan iaa.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Biaabi ngali xan axaau iesan Karisito, iaa suk taton sin nugu malumlum, ma biaa di tii ie atsoti iaa, lalon nugu no mamaet, ma biaa di tii nen amagurusiki iaa ma lalon no xariin lolbiir. Amuina biaa iaa ta malumlum, iaa watwat.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Iaa se xosaraa iaa tsaa malen xa tangtangabaa oro gim xosaraa iaa ngali weaatia. Naba suk tutiik nawe gim nii manglen iaa, amuina biexaa xaraxin aposal di xap axaau buxa ngen iaa, iaa ta maarang gomsaa.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Biaa iaa ta manman mii gim, iaa tilwatwat lalon no mamaet ma iaa ga suk asen so we iaa aposal, amuina iaa xosaraa no daan axixila ma no axixila xoror labatina gim.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Maarang ta xuuk iaa tii xosaraa sin biexaa xan no matenaanua Moroaa biaa iaa tii sirawaa xadi no xuxute ngali tiltsomi nugu no muun. Iaa tii xap xosaraa sin gim. Balawaa a xosaraa gim ngali saaen we gim no maarang gomsaa? A malen gim adodo we, iaa na atsuraa gim ngali adodolii nugu no namaang?
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Talaawaa nugu nanaatuul ina uwaa gim, ma iaa se taxaaturung ngali ma iaa ba xap tsap xa mamaet sin gim, amuina iaa xap saan ngali nagim no mat maarang oro iaa saan ngali gim. Amuina no tsi di xap xaa taxaaturungi xaa maarang ngali xadi no mom ma nagaa, oro no mom ma nagaa di xaa taxaaturung ngali xadi no tsi.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Biaabi iaa ba suk taton ngali tali nugu no maarang araraa ngali gim ma nugu tino bula. Nawe iaa titii buxaai gim, asen parawe, gim ba titii adokdoki mu iaa?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Gita na ukbal we, iaa tii xap tsap malen xa mamaet sin gim. Oro biexaal di tii paare we iaa sinaae buxa ma iaa ga apanaai gim araraa.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Aso iaa tii xap apanaai gim biaa iaa tii tulen no ngutsu laa sin gim, ngaa?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Iaa tii atsuraa Taitus ngali laa sangan gim ma iaa tii ga tulen xida taamat mii ia. Taitus tii xap apanaai gim ma tii ga pulaxi nagim no maarang. Gelu tii amusili abia uk namaang laa sin gim.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Male gim tii se adodo buxa tsaa we, getu tii tilkaali getatuul tsaa sin gim? Nagetu no xos ina taamat, getu tii paare lalon no matan Moroaa malen abia di lalon Karisito, ma sin no maarang araraa getu tii xosaraa ngali awatwati gim.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Iaa mataa we, biaa iaa ba ta xaalame iaa ba se xap tatanginai gim malen iaa tii saan ngali, ma gim ba xap tatanginai iaa malen gim tii saan ngali. Iaa mataa we xaa inemagaae bia, no adodo tsaxa, tinaxaa ina bal musteng, tsekxirixi, xap mangmangle xa, pingpingse xa, madil laba; ma no matenaanua di tamtsaare.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Iaa mataa we, biaa iaa ba ta sebula mula xaalame, nugu Moroaa naba amangieli iaa laamuaan gim, amuina gim xap long amusili iaa ma iaa ga lolbiir sin abia di, di tii xosaraa namaang tsaxa setauan ma di ga xap puxisbal sin xadi no namaang tsaxa ina exus, tino ina mataxaaxaa, biaa tii se taxaa lalon di.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.