2 Coríntios 12

ncf (NCF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iaa ba lo parparaak laa tsaa, oro a xap atsapngen xawas mamainaang. Iaa ba asaait leng taman no binalang nanen ma no luluba biaa Orong tii alengi.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Iaa atii iexa taamat lalon Karisito iwaa sin sangaul axuuk ma ga laa et no miet ta se xap, Moroaa tii giwaa laa lapalaa lalon nanaatuul ina balalangit. Iaa xap atii nawe tii tsiga mii xan pakpak o a xap, Moroaa mu atii.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Ma iaa atii ilawaa uk taamat, nawe tii laa taman pakpak o taman nantanuan mu, iaa xap atii, oro Moroaa atii,
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Moroaa tii giwaa laa lapalaa nan biaa xobel matmirmir. A longmien no maarang biaa ta xap pupua ngali paare taman.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Iaa ba paraak taman aia mat laxen taamat, oro iaa ba xap paraak taman iaa tsaa, oro taman nugu no malumlum mu.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Oro nawe iaa inten ngali paraak, iaa ba xap malen xa ta tangtangabaa, amuina iaa papaare taman soina. Oro iaa palo ngali xosaraa abala, amuina iaa saan ngali no inaman, di na adodo ngali iaa mu ngali sawe iaa tii se xosaraa ma paare taman.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Ngali tilbanti iaa ngali xap tsap unparparaak amuina ngali alengi no xaraxin luluba, Moroaa a sirawaa iaa ngali saaen sosong taman xoxon lalon nugu pakpak, tii malen xa ngutsu xaal sin Saatan, ta asosongi iaa buxa.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Iaa tii xosaraa no ningning a tuul laa sin Orong ngali na saali abala xoxon sin iaa.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Oro tii ga paare ngali iaa, “Nugu amiimiilam a pupua ngali iu, amuina nugu xoror naba tsap lot nawe iu malumlum.” Biaabi iaa ba paraak taman taton ngali nugu no malumlum, ngalibi xan xoror Karisito naba manman papan iaa.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Biaabi ngali xan axaau iesan Karisito, iaa suk taton sin nugu malumlum, ma biaa di tii ie atsoti iaa, lalon nugu no mamaet, ma biaa di tii nen amagurusiki iaa ma lalon no xariin lolbiir. Amuina biaa iaa ta malumlum, iaa watwat.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Iaa se xosaraa iaa tsaa malen xa tangtangabaa oro gim xosaraa iaa ngali weaatia. Naba suk tutiik nawe gim nii manglen iaa, amuina biexaa xaraxin aposal di xap axaau buxa ngen iaa, iaa ta maarang gomsaa.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Biaa iaa ta manman mii gim, iaa tilwatwat lalon no mamaet ma iaa ga suk asen so we iaa aposal, amuina iaa xosaraa no daan axixila ma no axixila xoror labatina gim.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Maarang ta xuuk iaa tii xosaraa sin biexaa xan no matenaanua Moroaa biaa iaa tii sirawaa xadi no xuxute ngali tiltsomi nugu no muun. Iaa tii xap xosaraa sin gim. Balawaa a xosaraa gim ngali saaen we gim no maarang gomsaa? A malen gim adodo we, iaa na atsuraa gim ngali adodolii nugu no namaang?
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Talaawaa nugu nanaatuul ina uwaa gim, ma iaa se taxaaturung ngali ma iaa ba xap tsap xa mamaet sin gim, amuina iaa xap saan ngali nagim no mat maarang oro iaa saan ngali gim. Amuina no tsi di xap xaa taxaaturungi xaa maarang ngali xadi no mom ma nagaa, oro no mom ma nagaa di xaa taxaaturung ngali xadi no tsi.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Biaabi iaa ba suk taton ngali tali nugu no maarang araraa ngali gim ma nugu tino bula. Nawe iaa titii buxaai gim, asen parawe, gim ba titii adokdoki mu iaa?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Gita na ukbal we, iaa tii xap tsap malen xa mamaet sin gim. Oro biexaal di tii paare we iaa sinaae buxa ma iaa ga apanaai gim araraa.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Aso iaa tii xap apanaai gim biaa iaa tii tulen no ngutsu laa sin gim, ngaa?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Iaa tii atsuraa Taitus ngali laa sangan gim ma iaa tii ga tulen xida taamat mii ia. Taitus tii xap apanaai gim ma tii ga pulaxi nagim no maarang. Gelu tii amusili abia uk namaang laa sin gim.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Male gim tii se adodo buxa tsaa we, getu tii tilkaali getatuul tsaa sin gim? Nagetu no xos ina taamat, getu tii paare lalon no matan Moroaa malen abia di lalon Karisito, ma sin no maarang araraa getu tii xosaraa ngali awatwati gim.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Iaa mataa we, biaa iaa ba ta xaalame iaa ba se xap tatanginai gim malen iaa tii saan ngali, ma gim ba xap tatanginai iaa malen gim tii saan ngali. Iaa mataa we xaa inemagaae bia, no adodo tsaxa, tinaxaa ina bal musteng, tsekxirixi, xap mangmangle xa, pingpingse xa, madil laba; ma no matenaanua di tamtsaare.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Iaa mataa we, biaa iaa ba ta sebula mula xaalame, nugu Moroaa naba amangieli iaa laamuaan gim, amuina gim xap long amusili iaa ma iaa ga lolbiir sin abia di, di tii xosaraa namaang tsaxa setauan ma di ga xap puxisbal sin xadi no namaang tsaxa ina exus, tino ina mataxaaxaa, biaa tii se taxaa lalon di.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.