1 Pedro 3
ncf (NCF) vs VC
1 No aina minaxis lalon abala uk sal gim na adokdoki gim tsaa ma lolong amusili nagim no maxis ngalibi, nawe xaal ina abia di ta xap taltaalnge sin xan totore Moroaa, nagim namaang axaau naba xosaraa nagim no maxis ngali taltaalnge sin Karisito,
1 — ausente —
2 biaa di ta lasi namaang mixat ma mangmangle sin nagim no tino.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Gim na xap amirmiri no isuaan gim ngali gim na mat geramis, malen gim ta xa ili no ulin xo ma ngali xuten no bis ta goul ma alen no uga xadi no iliil ta laa lapalaa.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Oro gim na poroklii nagim no namaang axaau, na xosaraa gim na mat geramis, biaa namaang mangmagus ma ina xale adamis ina nantanua, biaa naba ta xap maraamen, biaa naba suk axaau buxa nan no matan Moroaa.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Amuina balawaa sal no aina pat in ti laamua di tii taltaalnge sin Moroaa ma di tii ga mat geramis, biaa di tii manglen xadi no maxis ma long amusili di.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Malen Sera iwaa tii adokdoki ma amusili Abaram ma ga putsangi ia xan manmanel. Gim xan no tsaxana Sera, nawe gim xosaraa namaang ta tutiik, ma gim ga xap papaalii xa na amataatinai gim.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Sin abia uk sal, gim no taamat gim na sinaae axaau sin nagim xalkale mii nagim no tubu, gim na manglen nagim no tubu amuina di xap watwat malen gim no taamat, ma gim mii di, gim ba adi abia tino biaa Moroaa ta tali gomsaai laa sin gim. Gim na xosaraa abala ngalibi na ba xap xawas na tilbanti gim ngali sawit laa sin Moroaa.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Xapkap ina, gim se araraa gim na tino lalon malina mii no turan gim araraa, gim na tilaamamil sin gim xuxuuk ma gim na etitii engen gim malen nagim no taamat tsaa ma gim na axaau sin gim xuxuuk, ma gim na adokdoki gim tsaa.
8 — ausente —
9 Gim nangaam xisi namaang morokon taman namaang morokon ma gim nangaam paare amoki xa ta paare amoki gim oro gim na atsuraa Moroaa ngali atubudaani ia amuina Moroaa a ilei gim ngali gim ba tapkina abia tubudaan.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Amuina Inaatel Pat tii paare,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 U na suk taaltalu sin namaang morokon ma una xosaraa namaang axaau,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Amuina no matan Orong atsoktsokmat sin no inaman tutiik,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Nawe gim watwat ngali xosaraa no namaang axaau, asuk so xa naba xap tsaapi gim.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Oro Moroaa naba atubudaani gim nawe gim alet sosong ngali xosaraa biaa namaang ta tutiik. “Nangaam mataa sin senaara di ta mataatinai; gim nangaam us taman minataa.”
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Oro lalon nagim no butsa gim na axosngi Karisito malen Orong. Gim na tigiri taxaaturung ngali tali xa xixiis sin no inaman araraa, biaa saa ta atsuraa gim ngali sen muina gim ta liliis taman tinaalnge sin Karisito. Oro gim na xisi di taman mangmagus ma mangmangle.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Nagim no adodo lalon butsa na suk leng axaau ngalibi biaa di ta paare tsaxa ngali nagim no namaang axaau lalon Karisito, gim ba amangieli di ngali xadi no ie tsaxa.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Na ba suk axaau nawe xan sirsiir Moroaa ngali saaen sosong ngali xosaraa namaang axaau ngen ngali xosaraa namaang morokon.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Amuina Karisito tii met axuuk mu ngali gita araraa, ia taamat tutiik ma ga met ngali no inaman tsaxa ngali laamungen di laa sin Moroaa. No inaman di tii sas amantei xan pakpak oro tii tino mula lalon nantanua.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Lalon abala sal tii laa baais sin no tanua lalon anua lodo.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ti laamua biaa no tanua di tii xap lolong ma amusili Moroaa biaa tii liliis adamis lalon abia xan no leng Noa biaa di tii tumaraa tsaa abia mono. Lalon mono no inaman di paasaatuul mu di tii tuo sin abia xarang,
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 ma balawaa xarang a til axilangi axaxadaan biaa talaawaa ta atoaa gim bula ma balawaa axaxadaan a xap ngali gureli no pun sin no isua oro balawaa xuxubu gim ta xosaraa laa sin Moroaa ngali gim ba tsap mixat lalon no matan Moroaa. Balawaa axaxadaan atoaa gim amuina Iesu Karisito a se tapaas mula xaal sin minet,
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 iwaa ta se tsiga balalangit ma ga xale sin xan lima mua Moroaa. Tiwaa Iesu a ie xoror ma banam araraa patanginai no angelo ma no tanua.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.