1 Pedro 3

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No aina minaxis lalon abala uk sal gim na adokdoki gim tsaa ma lolong amusili nagim no maxis ngalibi, nawe xaal ina abia di ta xap taltaalnge sin xan totore Moroaa, nagim namaang axaau naba xosaraa nagim no maxis ngali taltaalnge sin Karisito,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 biaa di ta lasi namaang mixat ma mangmangle sin nagim no tino.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Gim na xap amirmiri no isuaan gim ngali gim na mat geramis, malen gim ta xa ili no ulin xo ma ngali xuten no bis ta goul ma alen no uga xadi no iliil ta laa lapalaa.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Oro gim na poroklii nagim no namaang axaau, na xosaraa gim na mat geramis, biaa namaang mangmagus ma ina xale adamis ina nantanua, biaa naba ta xap maraamen, biaa naba suk axaau buxa nan no matan Moroaa.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Amuina balawaa sal no aina pat in ti laamua di tii taltaalnge sin Moroaa ma di tii ga mat geramis, biaa di tii manglen xadi no maxis ma long amusili di.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Malen Sera iwaa tii adokdoki ma amusili Abaram ma ga putsangi ia xan manmanel. Gim xan no tsaxana Sera, nawe gim xosaraa namaang ta tutiik, ma gim ga xap papaalii xa na amataatinai gim.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Sin abia uk sal, gim no taamat gim na sinaae axaau sin nagim xalkale mii nagim no tubu, gim na manglen nagim no tubu amuina di xap watwat malen gim no taamat, ma gim mii di, gim ba adi abia tino biaa Moroaa ta tali gomsaai laa sin gim. Gim na xosaraa abala ngalibi na ba xap xawas na tilbanti gim ngali sawit laa sin Moroaa.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Xapkap ina, gim se araraa gim na tino lalon malina mii no turan gim araraa, gim na tilaamamil sin gim xuxuuk ma gim na etitii engen gim malen nagim no taamat tsaa ma gim na axaau sin gim xuxuuk, ma gim na adokdoki gim tsaa.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Gim nangaam xisi namaang morokon taman namaang morokon ma gim nangaam paare amoki xa ta paare amoki gim oro gim na atsuraa Moroaa ngali atubudaani ia amuina Moroaa a ilei gim ngali gim ba tapkina abia tubudaan.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Amuina Inaatel Pat tii paare,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 U na suk taaltalu sin namaang morokon ma una xosaraa namaang axaau,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Amuina no matan Orong atsoktsokmat sin no inaman tutiik,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Nawe gim watwat ngali xosaraa no namaang axaau, asuk so xa naba xap tsaapi gim.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Oro Moroaa naba atubudaani gim nawe gim alet sosong ngali xosaraa biaa namaang ta tutiik. “Nangaam mataa sin senaara di ta mataatinai; gim nangaam us taman minataa.”
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Oro lalon nagim no butsa gim na axosngi Karisito malen Orong. Gim na tigiri taxaaturung ngali tali xa xixiis sin no inaman araraa, biaa saa ta atsuraa gim ngali sen muina gim ta liliis taman tinaalnge sin Karisito. Oro gim na xisi di taman mangmagus ma mangmangle.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Nagim no adodo lalon butsa na suk leng axaau ngalibi biaa di ta paare tsaxa ngali nagim no namaang axaau lalon Karisito, gim ba amangieli di ngali xadi no ie tsaxa.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Na ba suk axaau nawe xan sirsiir Moroaa ngali saaen sosong ngali xosaraa namaang axaau ngen ngali xosaraa namaang morokon.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Amuina Karisito tii met axuuk mu ngali gita araraa, ia taamat tutiik ma ga met ngali no inaman tsaxa ngali laamungen di laa sin Moroaa. No inaman di tii sas amantei xan pakpak oro tii tino mula lalon nantanua.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Lalon abala sal tii laa baais sin no tanua lalon anua lodo.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ti laamua biaa no tanua di tii xap lolong ma amusili Moroaa biaa tii liliis adamis lalon abia xan no leng Noa biaa di tii tumaraa tsaa abia mono. Lalon mono no inaman di paasaatuul mu di tii tuo sin abia xarang,
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 ma balawaa xarang a til axilangi axaxadaan biaa talaawaa ta atoaa gim bula ma balawaa axaxadaan a xap ngali gureli no pun sin no isua oro balawaa xuxubu gim ta xosaraa laa sin Moroaa ngali gim ba tsap mixat lalon no matan Moroaa. Balawaa axaxadaan atoaa gim amuina Iesu Karisito a se tapaas mula xaal sin minet,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 iwaa ta se tsiga balalangit ma ga xale sin xan lima mua Moroaa. Tiwaa Iesu a ie xoror ma banam araraa patanginai no angelo ma no tanua.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.