1 Coríntios 6

ncf (NCF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nawe xa ina gim a ie mamaet mii iexa untaltaalnge, ngalisa ta tsap sangan unininte ta xap atii Moroaa, o ga xap laa sangan no untaltaalnge?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Gim xap atixi, we biaa no untaltaalnge di ba ininte sin xolkolmoxo? O nawe gim ba ininte sin xolkolmoxo o gim ba sen ininte we sin no xirabas dokdok?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Gim xap atii we gita no untaltaalnge gita ba ininte sin no angelo? Ma nawe aweaatia, ngalisa gim ta xap pupua ngali atutiki no maarang sin abala tino?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Biaabi gim na xap laa sangan xaa unininte biaa no muun taltaalnge. Xa ina no untaltaalnge ina xan matenaanua Moroaa naba pupua ngali lolong sin nagim no mamaet ma naa xosaraa malum labatina gim.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Iaa paatinai abala ngali amangieli gim, a xap xa labatina gim ta sinaae pupua ngali ininte sin abia xirabas labatina no untaltaalnge?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Oro iexa untaltaalnge a laa nan ininte mii iexa untaltaalnge ma di ga papaalii no muun taltaalnge di ga ininte labatina di.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Laamuaan no matan Moroaa asuk xap tutiik ngali tali iexa uk untaltaalnge laamuaan xadi xalkale ina ininte no muun taltaalnge. Naba suk axaau so ngali poroklii iexa untaltaalnge na xosaraa namaang tsaxa sin gim o na pula sin gim.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Oro gim tsaa gim apanaai ma xosaraa no namaang tsaxa sin nagim no taamat.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Gim xap atii we, biaa di ta morokon di ba xap tapkina xan Maradaan Moroaa. Gim na xap apanaai gim tsaa, biaa di ta xosaraa namaang ina exus, ma langlangaari sin no malagan, ma di ta matmatuul mii aina o taamat minaxis, no taamat in nan sal ma no taamat di ta exus mii no taamat,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 no unpulapula, no angen tsaxa, no unnunun, no unaamamok, ma unaababaa, di ba xap tapkina xan maradaan Moroaa.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ma biexaal ina gim di tii weaatia ti laamua, Oro sin iesan Orong Iesu Karisito ma Nantanuan xida Moroaa, Orong a se guraili nagim no namaang tsaxa ma ga apati ma atutiki gim.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Biexaal di paare weaatala, “Iaa pupua ngali xosaraa no maarang araraa.” Oro iaa xisi weaatala, “A xap no maarang araraa a mamainaang sin gim ngali xosaraa.” Biexaal di paare weaatala, “Iaa pupua ngali xosaraa no maarang araraa.” Oro iaa xisi weaatala, “Iaa ba xap tsap xa untutule sin abia no maarang.”
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 “Luxaal ngali bal ma bal ngali luxaal,” oro Moroaa naba xosor atsoti no arie. Balawaa pakpak a xap ngali xosaraa namaang tsaxa in nan sal, oro ngali Orong ma Orong ngali pakpak.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Sin xan xoror Moroaa tii atapaasi Orong xaal sin minet ma naba atapaasi gita bula.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 A sen parawe, gim xap atii we nagim no pakpak, no xolkolot ina Karisito tsaa? A pupua ngali iaa na adi no xolot ina Karisito ma ina aturung todomien no, ngali tsap malen xolot ina xan pakpak aina in nan sal? Asuk xap!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 A sen parawe, gim xap atii bula we, iwaa xa ta todomien ia tsaa mii aina in nan sal, delu se arie tsap pakpak axuuk. Sinsa Moroaa tii se paare, “Delulu ba se tsap pakpak axuuk mu.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Oro iwaa xa ta todomien ia tsaa mii Orong, ia axuuk mii ia lalon nantanua.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Sol papaalii no namaang tsaxa in nan sal. Biexaa namaang tsaxa taamat ta xosaraa a tsap lokobel ina xan pakpak, oro iwaa xa ta xosaraa namaang tsaxa in nan sel, a se xosaraa namaang tsaxa sin xan pakpak tsaa.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 A sen parawe, gim xap atii we biaa nagim pakpak Xan Anua Moroaa ina Nantanua Pat, iwaa lalon gim, iwaa gim ta adi sin Moroaa? Gim xap tapkina gim tsaa.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Moroaa tii uuli gim taman iliil, biaabi gim na manglen Moroaa taman nagim pakpak.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.